Chile considers that prohibiting the use of fissionable materials for hostile purposes and universalizing security guarantees for non-nuclear-weapon States would be positive steps in the direction of nuclear disarmament. |
Чили считает, что запрещение использования расщепляющихся материалов в военных целях и универсализация гарантий безопасности для неядерных государств явились бы позитивным шагом в направлении ядерного разоружения. |
Major steps had been taken to implement the outcome document of the Rio+20 Conference, such as establishing the High-level Political Forum on Sustainable Development, universalizing membership of the United Nations Environment Programme and strengthening the Economic and Social Council. |
По осуществлению итогового документа Конференции Рио+20 были предприняты такие значительные шаги, как учреждение Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию, универсализация членства в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление Экономического и Социального Совета. |
Universalizing the Protocol was also of vital importance. |
Универсализация Протокола также имеет насущное значение. |
Universalizing primary education is an explicit priority of the GON. |
Одной из задач первостепенной важности в деятельности ПН является универсализация начального образования. |
Universalizing primary education is an explicit priority of the GON, with three main thrusts: enhancing access, enhancing equity, and improving quality. |
Безусловным приоритетом для ПН является универсализация начального образования, которая предполагает решение трех основных задач: расширение доступа, обеспечение равноправия и повышение качества. |
Universalizing the Convention: The importance of continuing efforts leading to the universalization of the Convention was highlighted by the SCE. |
Универсализация Конвенции: ПКЭ отметил важность неуклонных усилий в перспективе универсализации Конвенции. |
A joint Regional Workshop on Universalizing the Right to Education of Good Quality: A Rights-Based Approach to Achieving Education for All, held in Manila, from 29 to 31 October 2002, marked the end of the first phase of cooperation. |
Окончание первого этапа этого сотрудничества ознаменовалось проведением совместного регионального рабочего совещания на тему "Универсализация права на образование хорошего качества: правозащитный подход к достижению образования для всех", которое состоялось в Маниле 29-31 октября 2002 года. |
Universalizing access, open access to public domain information, freedom of expression and specific policies to foster distribution of information and knowledge were seen as critical to promoting cultural diversity. |
Решающее значение для содействия культурному разнообразию имеют универсализация доступа, обеспечение открытого доступа к информации, являющейся публичным достоянием, свобода слова и специально разработанные направления политики, способствующие распространению информации и знаний. |
There were many challenges remaining, including universalizing the Treaty, bringing about the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Остается и ряд нерешенных проблем, таких как универсализация Договора, вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
(c) Universalizing the Convention; |
с) универсализация Конвенции; |
Only in 1988, through the Federal Constitution, the Brazilian legislation assumed a universalizing character with regard to social rights, which since then have applied to all workers - rural and urban, men and women. |
Только в 1988 году благодаря Федеральной конституции в бразильском законодательстве наметилась универсализация в отношении социальных прав, и оно с тех пор применяется ко всем трудящимся - как сельским, так и городским, как к мужчинам, так и к женщинам. |