A joint Regional Workshop on Universalizing the Right to Education of Good Quality: A Rights-Based Approach to Achieving Education for All, held in Manila, from 29 to 31 October 2002, marked the end of the first phase of cooperation. | Окончание первого этапа этого сотрудничества ознаменовалось проведением совместного регионального рабочего совещания на тему "Универсализация права на образование хорошего качества: правозащитный подход к достижению образования для всех", которое состоялось в Маниле 29-31 октября 2002 года. |
Universalizing access, open access to public domain information, freedom of expression and specific policies to foster distribution of information and knowledge were seen as critical to promoting cultural diversity. | Решающее значение для содействия культурному разнообразию имеют универсализация доступа, обеспечение открытого доступа к информации, являющейся публичным достоянием, свобода слова и специально разработанные направления политики, способствующие распространению информации и знаний. |
There were many challenges remaining, including universalizing the Treaty, bringing about the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Остается и ряд нерешенных проблем, таких как универсализация Договора, вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
(c) Universalizing the Convention; | с) универсализация Конвенции; |
Only in 1988, through the Federal Constitution, the Brazilian legislation assumed a universalizing character with regard to social rights, which since then have applied to all workers - rural and urban, men and women. | Только в 1988 году благодаря Федеральной конституции в бразильском законодательстве наметилась универсализация в отношении социальных прав, и оно с тех пор применяется ко всем трудящимся - как сельским, так и городским, как к мужчинам, так и к женщинам. |
Uruguay remains convinced of the importance of universalizing the Treaty and strengthening and consolidating the multilateral nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Уругвай по-прежнему убежден в важности придания универсального характера Договору в процессе укрепления и усиления многостороннего режима ядерного разоружения и нераспространения. |
To attain the goal of universalizing the comprehensive safeguards system, especially in nonnuclear-weapon States, it is essential that the Agency's role be strengthened in verifying compliance of nuclear-weapon States with regard to commitment to nuclear disarmament. | Для достижения цели придания универсального характера системе всеобъемлющих гарантий, в частности в неядерных государствах, важно укреплять роль Агентства в проведении проверок выполнения ядерными государствами своих обязанностей и обязательств в контексте ядерного разоружения. |
Bangladesh welcomed the adoption of Security Council resolution 1502 (2003) and the renewed focus on universalizing and strengthening the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. | В этой связи Бангладеш приветствует принятие резолюции 1502 (2003) Совета Безопасности и сосредоточение усилий на задаче придания универсального характера Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала 1994 года и укрепления этой Конвенции. |
Efforts with a view to universalizing the Treaty should also be constantly pursued. | Нам необходимо также продолжать предпринимать усилия, направленные на обеспечение универсального характера Договора. |
It will determine actions seeking to universalizing that instrument, strengthening efforts in the area of mine clearance and stockpile destruction, and alleviating human suffering through assistance to victims. | Он определит меры, направленные на обеспечение универсального характера этого документа, укрепление усилий в области разминирования и уничтожения запасов и облегчения страданий людей путем оказания помощи пострадавшим. |
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. | На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО. |
Nevertheless, there are still serious challenges with regard to our national goal of universalizing secondary education and expanding tertiary education. | Однако по-прежнему существуют серьезные проблемы в реализации нашей национальной цели, заключающейся в обеспечении всеобщего среднего образования и расширении высшего образования. |
Along with maintaining successes in universalization of elementary education, progress has been made in universalizing secondary education while the number of students in colleges, universities, professional high schools and vocational schools increases by 20% per year. | Помимо достижений в обеспечении всеобщего начального образования отмечается прогресс в обеспечении всеобщего среднего образования, при этом число студентов в колледжах, университетах, профессионально-технических средних школах и профессиональных училищах ежегодно растет на 20 процентов. |
The challenge facing UNICEF in the health sector during the 1990s is to support countries in universalizing access to knowledge, technologies and care that can contribute to significant reductions in morbidity, mortality and malnutrition among children and women. | Стоящая перед ЮНИСЕФ в области здравоохранения на 90-е годы задача заключается в поддержке усилий стран по обеспечению всеобщего доступа к знаниям, технологии и медицинскому обслуживанию в целях значительного снижения уровня заболеваемости, смертности и недоедания среди детей и женщин. |
The health project, which serves children under five years of age and pregnant women, was instrumental in universalizing access to the Basic Health Insurance Plan. | Проект охраны здоровья, который предназначается для детей в возрасте до пяти лет и беременных женщин, содействовал обеспечению всеобщего доступа к базовому плану медицинского страхования. |
110.134 Renew and strengthen efforts towards universalizing access to civil registry (Brazil); | 110.134 активизировать и расширять усилия по обеспечению всеобщего доступа к органам записи актов гражданского состояния (Бразилия); |
The Special Rapporteur will be grateful for all additions and corrections to the information she has been able to collate and verify because it is crucially important to identify financial obstacles to universalizing primary education as precisely as possible. | Специальный докладчик будет признательна за любые добавления и исправления к информации, которую ей удалось собрать и проверить, поскольку чрезвычайно важно как можно точнее выявить финансовые препятствия на пути ко всеобщему начальному образованию. |
The full commissioned study is entitled "School fees as hindrance to universalizing primary education", is available on the web site of the EFA Monitoring Team () and the Special Rapporteur's findings are summarized below in table 1. | Полное исследование, порученное Специальному докладчику и озаглавленное "Плата за школьное обучение как препятствие на пути ко всеобщему начальному образованию", и сделанные в ходе него выводы приведены ниже в таблице 1. |
In order to expedite the process of universalizing compulsory education, the Chinese Government developed and implemented a Project on Compulsory Education in Poor Areas during the Ninth Five-Year Plan. | В целях ускорения перехода ко всеобщему обязательному образованию правительство Китая в рамках девятого Пятилетнего плана разработало и осуществило Проект развития обязательного образования в бедных районах Китая. |
Strengthening the school networks, building schools of national standard, universalizing secondary education. | укрепление школьных сетей, строительство школ, отвечающих национальным стандартам, обеспечение всеобщего охвата средним образованием; |
Universalizing primary education at the right ages. | обеспечение всеобщего охвата начальным образованием соответствующей возрастной группы; |
The United States, along with other Member States and the IAEA secretariat, is carrying out a range of measures to strengthen that system, including universalizing the Additional Protocol. | Соединенные Штаты вместе с другими государствами-членами и Секретариатом МАГАТЭ осуществляют целый ряд мер, направленных на укрепление этой системы, включая придание универсального характера Дополнительному протоколу. |
His Government would continue to support all efforts aimed at strengthening and universalizing the IAEA Agreement on Comprehensive Safeguards and its Additional Protocol and supporting the Agency's work amid ever greater challenges. | Правительство Австрии будет продолжать поддерживать все усилия, направленные на укрепление и придание универсального характера Соглашению МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях и его Дополнительного протокола и поддержку работы Агентства наряду с возрастающими вызовами. |
Security Council resolution 1540 (2004) had contributed enormously to the cause of non-proliferation of weapons of mass destruction and anti-terrorism, universalizing measures such as export control systems of the kind that Argentina had been implementing. | Резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности стала важнейшим шагом в областях нераспространения оружия массового уничтожения и борьбы с терроризмом, поскольку она обеспечила придание универсального характера таким мерам, как внедрение систем экспортного контроля того типа, который использует сама Аргентина. |
The intransigence of the three plus one with regard to universalizing the NPT is disconcerting and is a genuine affront to the international community. | Чувство разочарования обостряет отсутствие прогресса в области осуществления 13 практических шагов, которые были согласованы на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. Непреклонность группы «три плюс один» в отношении обеспечения универсального характера Договора обескураживает и является настоящим вызовом международному сообществу. |
The intransigence of the three plus one with regard to universalizing the NPT is disconcerting and is a genuine affront to the international community. | Непреклонность группы «три плюс один» в отношении обеспечения универсального характера Договора обескураживает и является настоящим вызовом международному сообществу. |