Rosacea keratitis has an unfavourable prognosis and may lead to vision loss in severe cases. |
Прогноз при rosacea keratitis неблагоприятный; в тяжелых случаях это заболевание может приводить к потере зрения. |
That created an unfavourable atmosphere for budgetary discussions. |
Это создает неблагоприятный фон для бюджетных дискуссий. |
Those rules were regarded by many as biased against developing countries' interests, and as contributing to unfavourable outcomes in trade negotiations. |
По мнению многих, эти правила противоречат интересам развивающихся стран и предопределяют неблагоприятный исход торговых переговоров. |
If the vessel is intended for the transport of various types of liquid cargo, the calculation shall assume the most unfavourable loading condition. |
Если судно предназначено для перевозки различных видов жидких грузов, то в расчет принимается самый неблагоприятный случай нагрузки. |
The unfavourable economic climate due to the crisis limited the efficiency of these programmes for the last couple of years. |
Неблагоприятный экономический климат, связанный с кризисом, ограничил эффективность этих программ в последние пару лет. |
There was generally an unfavourable climate of opinion towards the Roma and Sinti communities, both by the media and the police. |
В целом существует неблагоприятный климат по отношению к общинам рома и синти как в средствах массовой информации, так и в полиции. |
Despite its unfavourable climate and economic conditions, it had displayed tolerance, solidarity and generosity towards its guests, who lived peacefully alongside the many local ethnic groups. |
Несмотря на неблагоприятный климат и сложные экономические условия в стране, Буркина-Фасо всегда проявляла терпимость, солидарность и щедрость по отношению к своим гостям, которые проживают в мире бок о бок с многочисленными местными этническими группами. |
Surely it will draw a most unfavourable conclusion regarding the CD's competence to resolve this issue itself if the CD once again fails to report any progress to the fifty-first session. |
И она, конечно же, сделает самый неблагоприятный вывод относительно компетентности КР самостоятельно урегулировать эту проблему, если КР вновь не сможет сообщить пятидесятой сессии о каком-либо прогрессе. |
There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. |
Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны. |
It is therefore not correct to say that the circular singled out Afrikaans for unfavourable treatment as against other languages in that there was hostile discrimination against Afrikaans. |
В этой связи представляется неправомерным утверждать, что в этом циркуляре для африкаанса предусматривается неблагоприятный режим по сравнению с другими языками по причине злонамеренной дискриминации в отношении африкаанса. |
While the negative trend in the core resources of UNICEF has been reversed, the actual gain in its core resources, taking into account unfavourable exchange rates, has been marginal. |
Хотя негативная тенденция в отношении ключевых ресурсов ЮНИСЕФ обращена вспять, фактический рост его основных ресурсов, учитывая неблагоприятный обменный курс, был незначительным. |
The Committee remains concerned that other steps such as those described in paragraphs below tend to diminish the importance and relevance of the Treaty and to create a context unfavourable to the rights of Maori (arts. 2 and 5). |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что шаги, подобные описанным в последующих пунктах, приводят к снижению важности и значения этого Договора и создают общий контекст, неблагоприятный для прав маори (статьи 2 и 5). |
Unfavourable investment climate introduces a further complication - difficulties to attract foreign strategic investors. |
Неблагоприятный инвестиционный климат обусловливает дальнейшие осложнения, а именно трудности в привлечении иностранных стратегических инвесторов. |
Two other factors would make it more difficult to improve the financial situation of the United Nations, namely an unfavourable exchange rate and a shortage of peacekeeping cash to use for cross-borrowing. |
Два других фактора еще более осложняют финансовое положение Организации Объединенных Наций, а именно неблагоприятный обменный курс и нехватка денежной наличности по линии операций по поддержанию мира для перекрестного заимствования. |
Apart from the declining reimbursement rates, the euro/dollar exchange rate was unfavourable during 2003 and 2004, resulting in a lower support cost income in the euro currency, despite an increasing volume of technical cooperation delivery. |
Помимо снижения показателей возмещения расходов в течение 2003 и 2004 годов отмечался неблагоприятный обменный курс евро к доллару, в результате чего объем поступлений от возмещения вспомогательных расходов сократился, несмотря на увеличение объема деятельности по техническому сотрудничеству. |
Unfavourable political and financial climate |
Неблагоприятный политический и финансовый климат |
Local enterprises could be included in global databases, thus improving transparency and reducing the cost of borrowing despite unfavourable political risk ratings at the national level. |
Местные предприятия могут быть включены в международные базы данных, что способствовало бы повышению транспарентности и снижению стоимости заимствований, несмотря на неблагоприятный рейтинг с точки зрения политического риска на национальном уровне. |
Trends in the third world's terms of trade for food, beverages, fibres and mineral exports were consistently unfavourable. |
Динамика условий торговли "третьего мира" по экспортируемому продовольствию, напиткам, волокнам и минеральному сырью постоянно носит неблагоприятный характер. |
We also think, as has already been pointed out - I will not go into greater detail here - that the international context is not necessarily unfavourable for preparing the ground for negotiations on disarmament and non-proliferation. |
Мы также думаем, как уже указывалось, и я не буду распространяться здесь более детально, что международная конъюнктура вовсе не обязательно носит неблагоприятный характер для подготовки переговоров в сфере разоружения и нераспространения. |
It was quite clear that the international rules of the game were extremely unfavourable to the least developed countries, particularly the African countries, which increased their marginalization. |
Ясно, что международные "правила игры" имеют в значительной степени неблагоприятный характер для НРС, особенно африканских, что приводит к их еще большей маргинализации. |