| That created an unfavourable atmosphere for budgetary discussions. | Это создает неблагоприятный фон для бюджетных дискуссий. |
| The unfavourable economic climate due to the crisis limited the efficiency of these programmes for the last couple of years. | Неблагоприятный экономический климат, связанный с кризисом, ограничил эффективность этих программ в последние пару лет. |
| Unfavourable political and financial climate | Неблагоприятный политический и финансовый климат |
| Trends in the third world's terms of trade for food, beverages, fibres and mineral exports were consistently unfavourable. | Динамика условий торговли "третьего мира" по экспортируемому продовольствию, напиткам, волокнам и минеральному сырью постоянно носит неблагоприятный характер. |
| It was quite clear that the international rules of the game were extremely unfavourable to the least developed countries, particularly the African countries, which increased their marginalization. | Ясно, что международные "правила игры" имеют в значительной степени неблагоприятный характер для НРС, особенно африканских, что приводит к их еще большей маргинализации. |
| Their own unfavourable review of the current management system should make them more open to such a step. | Проведенный ими неутешительный обзор существующей системы управления должен сделать их более восприимчивыми к такому шагу. |
| If the evaluation is unfavourable or if the new employee proves unsuitable for the post to which he was appointed, he will be notified of the termination of his employment two weeks before the end of the one- year probationary period. | Если по результатам проверки его работа признается неудовлетворительной или делается неутешительный вывод, что работник не соответствует занимаемой должности, за две недели до окончания испытательного срока ему должно быть направлено уведомление о прекращении трудовых отношений. |
| If the opinion is unfavourable, it is final. | Если выносится отрицательное заключение, оно является окончательным. |
| If the Tribunal intends to make a decision that is unfavourable to the applicant on written evidence alone, it must give the applicant the opportunity of a personal hearing. | Если Суд намерен вынести отрицательное решение лишь на основании письменных свидетельств, он должен предоставить заявителю возможность высказать свои замечания. |
| The National Consultative Council (CCN) had issued an unfavourable opinion on the existing draft order concerning the death penalty in the hope of launching a major public debate and gaining public support. | Существует проект постановления о смертной казни, в отношении которого Национальный консультативный совет (НКС) принял отрицательное решение, надеясь развернуть широкую публичную дискуссию и получить поддержку общественности. |
| Specifically, the unfavourable economic, social and living conditions have had an adverse impact on the reproduction of the population. | В частности, неблагоприятные экономические, социальные и бытовые условия жизни имели отрицательное влияние на формирование репродуктивной ориентации населения. |
| Such unfavourable characteristics have external and domestic implications, which have often combined to generate significantly adverse effects on the growth and transformation, macro-economic stability and sustainability, and creditworthiness of primary exporting developing countries. | Эти негативные моменты имеют как внешние, так и внутренние последствия, которые в сочетании друг с другом зачастую оказывают значительное отрицательное воздействие на рост и преобразования, макроэкономическую стабильность и устойчивость, а также на кредитоспособность развивающихся стран - экспортеров сырья. |