Mr. Wolfgang Stockl (Germany) was nominated by his Government to fill the unexpired portion of the term of office of Mr. Munch, that is, until 31 December 1995. |
Г-н Вольфганг Штёкл (Германия) был выдвинут его правительством для заполнения неистекшей части срока полномочий г-на Мюнха, то есть до 31 декабря 1995 года. |
With regard to termination indemnity, the amount paid must be tied to the unexpired portion of fixed-term contracts, since the purpose of severance pay was to compensate staff members for the loss of expectation of employment. |
Что касается выходного пособия, то выплачиваемая сумма должна быть увязана с неистекшей частью срочных контрактов, поскольку цель выходного пособия заключается в выплате сотрудникам компенсации за утраченное ожидание в отношении работы. |
may order the release of any prisoner on license for the period of the unexpired portion of his sentence subject to such conditions as may be prescribed in the said order. |
может издать приказ о временном освобождении любого заключенного на период, соответствующий неистекшей части срока его заключения, на условиях, которые могут быть оговорены в данном приказе. |