Regulatory frameworks applicable to electricity changed dramatically in 2003 characterized by creation of independent regulators, decentralization and unbundling of State Electricity Boards. | В 2003 году были резко изменены рамки регулирования электроэнергетического сектора, включая создание независимых регуляторов, децентрализацию и разукрупнение Советов штатов по электроэнергии. |
One delegation said that prior to launching privatization, it was necessary to address competition issues and make adjustments such as restructuring and unbundling certain enterprises to avoid converting a public monopoly into a private monopoly. | По мнению одной из делегаций, до начала приватизации следовало решить проблемы, связанные с конкуренцией, проведя, в частности, реструктуризацию и разукрупнение некоторых предприятий, чтобы не создавать на месте государственных компаний-монополистов частные монополии. |
Unbundling is a complex process: e.g. transitions from vertically integrated utilities to unbundled structures raise novel price risks between generators and distributors. | Разукрупнение представляет собой сложный процесс: например, при переходе от вертикально-интегрированных предприятий к отдельным структурам повышается риск, связанный с установлением новых цен в отношениях между генерирующими предприятиями и распределительными компаниями. |
Nevertheless, unbundling did not work in every sector, especially in sectors with economies of scale. | Тем не менее разукрупнение эффективно не во всех секторах, особенно в тех, где существенную роль играет экономия от масштабов деятельности. |
The first step is unbundling the incumbent vertically integrated monopoly power utility into multiple producers of electricity (generators) or gas and retail suppliers that can trade with each other. | Первым шагом является разукрупнение действующей на рынке вертикально-интегрированной электроэнергетической компании - монополиста на несколько компаний, производящих (генерирующих) электроэнергию или газ, и розничных поставщиков, которые могут вести торговлю друг с другом. |
In practice, it has been found that horizontal unbundling facilitates comparison of the performance of service providers. | Практика показала, что горизонтальное расчленение облегчает сопоставление показателей деятельности различных поставщиков услуг. |
The most common market structure reform introduced in the water and sanitation sector is horizontal unbundling. | В секторе водоснабжения и канализации наиболее часто встречающейся реформой рыночной структуры является горизонтальное расчленение. |
(a) Unbundling of infrastructure services | а) Расчленение услуг в области инфраструктуры |
(a) Vertical and horizontal unbundling | а) Вертикательное и горизонтальное расчленение |
Unbundling also facilitates the regulation of the residual and less complex monopolistic segments. | Такое расчленение может также облегчить регулирование остаточных и менее сложных монопольных сегментов. |
Unbundling means unbundling of accounts. | Разделение означает разделение счетов. |
In most of the countries, unbundling of generation, transmission and distribution (supply) forms the basis of the restructuring. | В большинстве стран основой процесса реструктуризации становится разделение функций производства, передачи и распределения (поставок) электроэнергии. |
This unbundling does not require ownership separation. | Такое разделение счетов не предусматривает необходимости разделения собственности. |
Unbundling of the electricity production, transmission and distribution activities, currently legal and probably in the form of ownership unbundling in the near future, is a potential factor of vulnerability for many operators. | Потенциальным фактором уязвимости для многих операторов является разделение деятельности по производству, передаче и распределению электроэнергии, которое сейчас является законной практикой и в ближайшем будущем, вероятно, будет проводиться в форме разделения имущества. |
Unbundling means unbundling of accounts. | Разделение означает развязку счетов. |
This unbundling does not require ownership separation. | Такая развязка не требует разделения собственности. |
The second meeting, organised with OMV in Semmering from 5 to 7 October 1999, was dedicated to in-depth evaluation of two key issues: TPA and unbundling, and to a discussion of the strategic implications. | Второе совещание, организованное совместно с компанией ОМВ в Земмеринге 5-7 октября 1999 года, было посвящено углубленному рассмотрению двух основных вопросов: ДТС и развязка, а также обсуждению стратегических последствий применения Директивы. |
In other Member States unbundling means unbundling of accounts. | В других государствах-членах развязка означает развязку счетов. |