This does not raise any particular difficulties: the period provided for therein is intended to enable the other parties not to be caught unawares and to be fully informed of the scope of their commitments in relation to the State renouncing its reservation. |
Это не вызывает никаких особых проблем: предусматриваемый этим положением срок необходим для того, чтобы позволить другим сторонам не быть застигнутыми врасплох и иметь полную информацию об объеме их обязательств по отношению к государству, которое снимает свою оговорку. |
This is all assuming the man wasn't taken unawares. |
Это все принимается, чтобы человека не застали врасплох. |
I will not be caught unawares as Cossinius and Furius. |
Он не застанет меня врасплох, как Коссиния и Фурия. |
There is no homecoming for the man who draws near them unawares. |
"не вернется домой тот, кого они застали врасплох" |
The author invited consideration of measures that would enable the United Nations to increase its effectiveness and thereby avoid being caught unawares, as it had been at the time of the crises in Somalia, Rwanda and, more recently, Kosovo. |
Автор предлагает наметить меры, которые позволят Организации Объединенных Наций повысить свою эффективность, с тем чтобы не попадать врасплох, как это было во время кризисов в Сомали, Руанде и недавно в Косово. |
Information from other sources, such as non-governmental organizations (NGOs), should be acceptable; but preliminary contacts would enhance the subsequent dialogue by dispelling any impression of an attempt to take the State party unawares. |
Информация из других источников, таких, как неправительственные организации, должна считаться приемлемой; и предварительные контакты будут содействовать налаживанию последующего диалога, поскольку не будет создаваться какое-либо впечатление о том, что Комитет стремится застать государство-участника врасплох. |
We concentrated on activities designed to promote food security in our country and to avoid being caught unawares by the vagaries of nature to which our traditional farming has been exposed. |
Мы уделяли особое внимание мерам, направленным на укрепление нашей продовольственной безопасности, с тем чтобы не допустить того, чтобы капризы природы, от которых страдает наше традиционное сельское хозяйство, застали нас врасплох. |
I was taken unawares. |
Ты застала меня врасплох. |
And I'm caught unawares. |
И я была застигнута врасплох. |
That would ensure that future crises will not take the world unawares again. |
Благодаря этому будущие кризисы уже не застанут нас врасплох. |
Mitanni tsar (the Roman emperor or the governor) has been overtaken unawares; in having place battle Egyptians have gained a resolute victory and have grasped set captured. |
Митанийский царь (римский император или правитель) был застигнут врасплох; в происшедшем сражении египтяне одержали решительную победу и захватили множество пленных. |
The European Union says that it has been caught unawares by the situation and has not budgeted any funds for election observers to go to Senegal. |
Европейский союз говорит, что он застигнут врасплох этой ситуацией, и он не выделил никаких средств на то, чтобы наблюдатели за процессом выборов поехали в Сенегал. |
Because Osama in pyjamas is making his way up the stairs to take us unawares. |
Потому как Усама в пижамё явился нёжданно нёгаданно застав нас врасплох. |
Several times in the past, I have said to you that your Government which you had elected will not allow itself to be taken unawares by an individual or group intent on destroying the lives and property of its citizens. |
В прошлом я неоднократно говорил вам, что избранное вами правительство не позволит застать себя врасплох никаким отдельным лицам или группе лиц, вознамерившихся посягнуть на жизнь и имущество граждан. |
He spread pitch on the stairs And I'm caught unawares |
И я была застигнута врасплох. |