You left your purse in your office - unattended. |
Ты оставила свой кошелек в офисе... без внимания. |
This is a matter that we cannot leave unattended. |
Этот вопрос мы не можем оставить без внимания. |
However, since peace has not yet been achieved, the international community cannot leave the Angolan situation unattended. |
Вместе с тем, поскольку мир пока не достигнут, международное сообщество не может оставить сложившуюся в Анголе ситуацию без внимания. |
It's a matter of delicacy, Holiness, but a matter that can no longer go unattended. |
Причина довольно деликатная, Святейший, но вопрос такого рода не может и дальше оставаться без внимания. |
The team noted that many thousands of communications which reach the Centre each year from private groups and individuals alleging violations of human rights remain unattended to. |
Группа отметила, что тысячи сообщений, поступающие в Центр каждый год от частных групп и отдельных лиц с заявлениями о нарушениях прав человека, остаются без внимания. |
This has led to a situation where many women's rights issues remain unattended, both at the central, and much more so, at the regional levels. |
В результате возникает ситуация, когда многие вопросы прав женщин остаются без внимания как на центральном, так и, в значительно большей мере, на региональном уровне. |
The addition of a new witness assistant post would prevent leaving the most vulnerable witnesses unattended at locations where they are held during their stay in The Hague; |
Добавление еще одного помощника по работе со свидетелями поможет не допустить оставления без внимания наиболее уязвимых свидетелей в ходе их пребывания в Гааге; |
The view was expressed that third States had endured great hardship as a result of the imposition of sanctions, that the Charter had never sought such negative consequences upon third States to remain unattended and yet Article 50 had not been implemented. |
Была выражена та точка зрения, что третьи государства испытывают значительные лишения в результате введения санкций, хотя нигде в Уставе не предусмотрено, что такие отрицательные последствия для третьих государств должны оставаться без внимания, что в то же время статья 50 так и не была осуществлена. |
However, understandably, there is a deep sense of anxiety among all of us about the annual increase in the number of resolutions, given that many current ones remain unattended to for a variety of reasons, including neglect. |
Вместе с тем по вполне понятным причинам все мы испытываем глубокую обеспокоенность в связи с ежегодным ростом числа резолюций, и это при том, что многие текущие резолюции остаются без внимания по разным причинам, в том числе по небрежности. |
Another very surprising element was the apparent ineffectiveness of a legal remedy such as amparo. Applications for amparo sometimes went unattended to for more than 12 months, and were thus ineffective. |
Большое удивление вызывает также очевидная неэффективность такого средства правовой защиты, как ампаро; имеют место случаи, когда ходатайства о применении ампаро остаются без внимания в течение более 12 месяцев, что лишает их всякого смысла, и г-н Бернс хотел бы получить разъяснения относительно того, как |
Please do not leave anything unattended whatsoever. |
Пожалуйста, не оставляйте ваши вещи без внимания. |
That is a convenient international ploy, but it leaves the sources of bilateral discord unattended. |
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий. |
Among the issues which can undermine the success of voluntary repatriation if left too long unattended are housing, property and land restitution problems. |
К вопросам, которые могут подорвать успешный процесс добровольной репатриации, если их слишком долго оставлять без внимания, относятся проблемы возвращения жилья, имущества и земель. |
"We will be adequate and response proportionately to NATO's military infrastructure pushing to our borders and do not leave deployment of a global missile defense and upbuilding strategic stocks of precision weapons unattended." - Vladimir Putin. |
«Мы будем адекватно и соразмерно реагировать на приближение военной инфраструктуры НАТО к нашим границам и не оставим без внимания развёртывание глобальной противоракетной обороны и наращивание запасов стратегического высокоточного оружия» - В. Путин. |
None of the messages will be unattended. |
Ваше послание не будет оставлено без внимания. |
Since then, Pop-Tarts carry the warning: "Due to possible risk of fire, never leave your toasting appliance or microwave unattended." |
С тех пор печенье «Поп-тартс» содержало предупреждение: «Из-за возможного риска возгорания, не оставляйте тостер или микроволновую печь без внимания» («Due to possible risk of fire, never leave your toasting appliance or microwave unattended»). |
But, even if that were the case, given the low level of detection and modest penalties, it is unlikely that organized crime will leave that business unattended in the future. |
Однако, даже если это так, орга-низованная преступность вряд ли оставит этот биз-нес без внимания в будущем с учетом маловероят-ности выявления таких преступлений и мягкости мер наказания. |