We're face to face, like a manager and an umpire. | Мы стояли лицом к лицу, как тренер и судья. |
During the game, a fan prevented Gil McDougald of the Yankees from catching a fly ball, and the umpire ruled that it was fan interference. | Во время игры болельщик помешал игроку «Янкиз» Гилу Макдугладу поймать флай-болл и судья объявил о помехе. |
The umpire later said, I didn't want this to be my 15 minutes of fame. | Позже судья добавил: «Я не хотел, чтобы это момент был моими 15 минутами славы. |
And the pitch hits the umpire, but it's not an umpire at all. | Мяч попадает в судью, но это, оказывается, вовсе не судья. |
Given that the State party had introduced the jury system, he wished to know whether it had also introduced the adversarial system, in which the judge was a passive umpire between the prosecution and the defence. | Поскольку государство-участник ввело институт суда присяжных, он желает знать, ввело ли оно принцип состязательности, при которой судья выступает в качестве посредника между обвинением и защитой, решающего вопросы права. |
In the Paquet case, the umpire held that, given the arbitrary nature of the expulsion, the Government of Venezuela should pay Mr. Paquet compensation for the direct damages he had suffered: | В деле Паке арбитр заявил, что с учетом произвольного характера высылки правительство Венесуэлы должно выплатить лицу компенсацию за прямой вред, который был ему причинен: |
As regards arbitral awards, in the Paquet Case, the Umpire referred to the need for the expelling State to give the State of nationality of the alien expelled the reasons for the expulsion. | Что касается арбитражных решений, то в деле Paquet арбитр сослался на предъявленное высылающему государству требование указать государству гражданства высылаемого иностранца основания для его высылки. |
In the Paquet Case, the Umpire emphasized the requirement that there be a valid ground for an expulsion by stating that expulsion should only be resorted to for reasons related to the preservation of public order or for "considerations of a high political character": | В деле Paquet арбитр подчеркнул требование представлять законное основание для высылки, заявив, что к высылке следует прибегать только по мотивам, связанным с соблюдением общественного порядка или по "соображениям высокой политики": |
The umpire is indeed a woman. | Наш арбитр точно женщина. |
[H]ad the exclusion of the claimant been accomplished without unnecessary indignity or hardship to him the umpire would feel constraint to disallow the claim... | [Если] бы высылка заявителя была осуществлена без ненужного унижения или создания для него трудностей, то арбитр посчитал бы себя обязанным отклонить жалобу. |
I didn't know I was going to America to umpire drive-by shooting tournaments. | Я не знал, что еду в Америку, чтобы судить соревнования по стрельбе из машин. |
So Matt Lane planted a bomb, then stayed behind to umpire a game rather than flee the scene? | Итак, Мэтт Лэйн установил бомбу, и остался судить игру, вместо того, чтобы сбежать? |
In June 2011, one year after the near-perfect game, Major League Baseball put a rule into effect that Joyce cannot umpire any games in which Galarraga's team plays. | В июне 2011 года, через год после почти совершенной игры, Главная лига бейсбола выпустила правило, в котором говорилось, что Джойс не может судить игры, в которых принимает участие команда Галарраги. |
They won't even let me umpire little league games anymore. | Мне даже не разрешают судить детский бейсбол. |
Is Seo Yi the umpire today, too? | Сегодня Со И Су будет судить? |
I go to umpire school, you go to college. | Я пойду в судейскую школу, ты пойдешь в колледж. |
I heard from umpire school. | Меня приняли в судейскую школу. |
Furthermore, an appeal from the decision of the Umpire shall lie to the Court of Appeal at the instance of any person, including the Director General. | Кроме того, решения третейского судьи могут быть обжалованы в Апелляционный суд по требованию любого лица, включая Генерального директора. |
The Act has the provision that an Umpire is to be appointed to ensure that decisions taken by the Director General (Social Security) are in accordance with the provisions of the Social Security Act. | В Законе содержатся положения о назначении третейского судьи, который обеспечивает соответствие решений Генерального директора Службы социального обеспечения положениям Закона о социальном обеспечении. |
The United Nations cannot afford to be an umpire urging democratic reforms in Member States while its own structures are devoid of democratic values. | Организация Объединенных Наций просто не может позволить себе выступать в роли третейского судьи, призывающего к демократическим реформам в государствах-членах, в то время как ее собственные структуры лишены демократических ценностей. |
First, our offer of dialogue is open, and if Pakistan responds, we will not need a third party either as broker or facilitator or umpire. | Во-первых, наше предложение о диалоге остается в силе, и, если Пакистан откликнется на него, нам не потребуется третья сторона: ни в качестве посредника, ни в качестве помощника, ни в качестве третейского судьи. |
The Umpire has the powers, which are the same as those conferred by law on the First Hall of the Civil Court. | Полномочия третейского судьи сходны с полномочиями, предоставленными по закону первой палате гражданского суда. |
(a) to appoint the sole arbitrator, presiding arbitrator, umpire, or referee; | а) назначить единоличного арбитра, если это было согласовано сторонами, арбитра-председателя, суперарбитра или третьего арбитра; |
An instructive example is provided by the decision of Umpire Bates of the United States-Great Britain Mixed Commission concerning the conduct of British authorities who had seized American vessels engaged in the slave trade and freed slaves belonging to American nationals. | Ярким примером является решение суперарбитра Бейтса Смешанной американо-английской комиссии в отношении поведения английских властей, которые захватили американские суда, занимавшиеся работорговлей, и освободили рабов, принадлежавших американским гражданам. |
He was a member of National Cycling Union and Secretary of a cycling club, as well as umpire for professional races. | Он был членом Национального союза велосипедистов и секретарём велосипедного клуба, а также ампайром профессиональных гонок. |
No player shall at any time make contact with the umpire in any manner. | Ни один игрок не должен контактировать с ампайром в любом виде. |