| Have you seen the Twilight movies or Vampires Diaries? | Ты видела "Сумерки" или "Дневники вампира"? |
| A little lady named Twilight author Stephenie Meyer. | Девушка, написавшая "Сумерки", по имени Стефани Мейер. |
| Maybe Twilight, have you seen it? | Может быть "Сумерки" - смотрели? |
| Surtur possesses the giant sword Twilight, also known as the Sword of Doom, composed of a metal known as Scabrite which can only be found in the mines of Surtur's realm. | Суртур обладает гигантским мечом «Сумерки», также известным как «Меч судьбы», состоящим из металла, известного как Скабрит, который можно найти только в шахтах царства Суртура. |
| "Robert Pattinson on Twilight". | Роберт Паттинсон в Сумерки. |
| I wonder if the Twilight Waltz was ever a respectable proposition. | Интересно, а раньше прилично было приглашать на Сумеречный вальс? |
| A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep. | Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада. |
| Surtur is then seen reforging the Twilight Sword from the fragments that he had collected from Eitri. | Затем Суртур показан, что он переделывает Сумеречный Меч из фрагментов, которые он собрал у Эйтри. |
| I got women requesting that skinny "Twilight" dude like crazy. | У меня есть клиентки очень падкие на такой худой "Сумеречный" типаж как ты. |
| Rappe appeared in at least four films for Lehrman: His Musical Sneeze, A Twilight Baby, Punch of the Irish and A Game Lady. | Она появились как минимум в четырёх фильмах Лермана: «Его музыкальные пристрастия», «Сумеречный малыш», «Ирландский удар», и «Игры леди». |
| An old man in the twilight of his life. | Старый человек на закате жизни. |
| An old man in the twilight of his life. | Старик на закате своей жизни. |
| And if you're lucky, you might catch a glimpse of the little folk as they pass through at twilight. | Если повезет, то мельком увидишь этот народец, когда они будут проходить через дверь на закате. |
| To come out this way on this thing in the twilight of your career will do nothing but sully your Wikipedia page. | Приняв такое решение, по такому вопросу, да ещё на закате карьеры, ты лишь замараешь свою страничку в Википедии. |
| In the twilight of his administration, United States President Theodore Roosevelt dispatched 16 U.S. Navy battleships of the Atlantic Fleet on a worldwide voyage of circumnavigation from 16 December 1907 to 22 February 1909. | На закате своего правления президент Рузвельт отправил 16 линкоров атлантического флота в кругосветное плавание, продолжавшееся с 16 декабря 1907 года по 22 февраля 1909 года. |
| There was eternal twilight in the place. | В этом месте был вечный сумрак. |
| Twilight, can you take care of the bats? | Сумрак, позаботишься о летучих мышах? |
| Twilight, I think if we're going into battle together you'll have to sing your best battle song ever. | Сумрак, если уж мы летим в бой вместе ты должен спеть свою лучшую боевую песню. |
| The aura of any Other, or emotional state at the time of their first entry into the Twilight, determines whether or not the Other will become a 'Light' or 'Dark' Other. | Все Иные в зависимости от эмоционального состояния в момент первого входа в Сумрак оказываются либо на стороне Света, либо на стороне Тьмы. |
| And now the purple dusk of twilight time | И вот лиловый сумрак в час ночной |
| Transparent tinted windows create a mysterious twilight in a saloon. | Прозрачные тонированные стекла создают в салоне таинственный полумрак. |
| It's all candles and twilight in here though. | Хотя тут свечи, полумрак и всё такое. |
| No day, no night, just perpetual twilight before they cut open your skull and try to let the demons out. | Ни день, ни ночь, просто вечный полумрак пока они не вскроют твой череп и не попытаются выпустить демонов наружу. |
| In our restaurant one could arrange business negotiations in the closed VIP-halls, have fun on the dance poll, and relax from vanity wrapping oneself up with the twilight of sofas zones. | В нашем ресторане в одно и то же время можно проводить деловые переговоры в закрытых VIP, веселиться на танцполе, отдыхать от суеты, укутавшись в полумрак диванных зон. |
| "We just love to play music..." - The Interview with Jacob Hansen (INVOCATOR, ANUBIS GATE, BEYOND TWILIGHT). | "Мы просто любим играть музыку..." - Интервью с Джекобом Хэнсеном (INVOCATOR, ANUBIS GATE, BEYOND TWILIGHT). |
| Command & Conquer 4: Tiberian Twilight is the fourth and final game in the Tiberian series involving Kane. | «Command & Conquer 4: Tiberian Twilight» продолжает линейку игр серии Command & Conquer и является завершающим эпизодом в тибериевой саге. |
| The band's final release, Twilight Curtains, a mixture of new and unreleased songs and demos, was released in Europe in 2000 through the independent label, Cargo/Headhunter U.K. | Последний релиз группы, Twilight Curtains, сборник новых и невыпущенных песен и демо, был выпущен в Европе в 2000 году на инди-лейблах Cargo/Headhunter U.K. и Sweet Nothing. |
| The novels Trace Memory, The Twilight Streets, and Something in the Water (published March 2008), are set during the concurrently airing second series of Torchwood. | Романы Тгасё Мёмогу, The Twilight Streets и Something in the Water (опубликованы в марте 2008 года) описывают период, показанный во втором сезоне. |
| The Twilight Streets suggests Jack was a freelance Torchwood agent in the 1940s, who disagreed with their methods but was persuaded by the love of an ex-boyfriend, Greg. | В The Twilight Streets говорится, что Джек был внештатным агентом Торчвуда в 1940 году и хотя изначально не был согласен с их методами, впоследствии был убеждён в их эффективности своим бывшим бойфрендом Грегом. |
| I miss Twilight and the pony gang. | Я соскучился по Твайлайт и всей пони-компании. |
| No Twilight, no Applejack, no Rarity. | Ни Твайлайт, ни Эпплджек, ни Рарити. |
| My faithful student Twilight. | Моя верная ученица Твайлайт. |
| Yes, yes, YES! Twilight's taking my to the Grand Galloping Gala in Canterlot! | Твайлайт берёт меня на Гранд Галлопинг Гала в Кантерлоте! |
| Twilight's dress Cutting out the pattern snip by snip | Платье Твайлайт Делаю по выкройке разрез |
| The same day, the official My Little Pony Facebook page hosted a live Q&A stream with two of the movie's characters, Pinkie Pie (voiced by Andrea Libman) and Twilight Sparkle (voiced by Tara Strong). | В тот же день на официальной странице Му Little Pony в Facebook была организована прямая трансляция вопросов и ответов с двумя персонажами фильма, Пинки Пай (озвучена Андреа Либман) и Сумеречная Искорка (озвучивает Тара Стронг). |
| There's the twilight bark. | Что еще за сумеречная брехня? |
| American teens are coming down with a serious case of Twilight fever, transformed from normal children into vampires obsessed with the occult. | Американские подростки деградируют с серьезным диагнозом "Сумеречная лихорадка", которая превратила нормальных детей в вампиров, одержимых оккультизмом. |
| Harry Potter, Twilight Saga, | "Гарри Поттер", "Сумеречная сага", |
| Some guy handcuffed himself to a pipe in my office because we wouldn't put a copy of Twilight in the time capsule. | Один парень приковал себя наручниками к трубе в моем кабинете, потому что мы не можем поместить экземпляр "Сумерек" в капсулу времени. |
| The vampire family from "Twilight." | Семья вампира из "Сумерек". |
| "Twilight" fan fiction. | Фанфики "Сумерек". |
| In an hour, you will be blissfully hate-watching Twilight. | Еще часик, и ты будешь наслаждаться просмотром "Сумерек" и ненавидеть их. |
| Entertainment Weekly compared Katniss to Bella Swan from the Twilight Saga and said that "unlike Twilight's passive, angsty Bella, Katniss is a self-possessed young woman who demonstrates equal parts compassion and fearlessness." | Entertainment Weekly сравнивая Китнисс и Беллу Свон из саги «Сумерки», писали, что «в отличие от пассивных "Сумерек" и боязливой Беллы, Китнисс - хладнокровная девушка, которая демонстрирует в равной степени как сострадание, так и бесстрашие». |