The Trinidad terms should be considered only as a benchmark, and further reductions should be envisaged. | Кроме того, следовало бы рассматривать как один из этапов "тринидадские" условия и предусмотреть дополнительные сокращения. |
The international community should adopt the Trinidad terms in order to strengthen that comprehensive strategy. | Международному сообществу следует принять тринидадские условия, с тем чтобы укрепить такую объемлющую стратегию. |
His army laid siege to the city but was forced to withdraw in defeat as the Puerto Rican defenses proved more resilient than those of Trinidad. | Его армия осадила город, но была вынуждена отступить поверженной, так как пуэрто-риканские укрепления оказались более стойкими, чем тринидадские. |
The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". | Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...". |
With regard to official debt owed by developing countries, some organizations proposed, as an immediate measure, the implementation of the Trinidad Terms proposal, which remains unimplemented. | Что касается официальной задолженности развивающихся стран, то некоторые организации предложили в качестве незамедлительной меры выполнить Тринидадские условия, чего пока сделано не было. |
In that context, the need for a full and effective implementation of the Trinidad Terms was emphasized. | В этом контексте была подчеркнута необходимость полного и эффективного осуществления тринидадских условий. |
A number of bilateral creditors were reluctant to embrace the Trinidad terms. | Многие двусторонние кредиторы проявляют колебания в отношении принятия "тринидадских" условий. |
Even if the Trinidad terms were adopted, however, the debt-servicing burden would still be too heavy for many countries (according to the World Bank, 40 per cent of a sample of 33 low-income countries). | Вместе с тем даже в случае принятия "тринидадских" условий обслуживание долга для многих стран (согласно данным Всемирного банка, для 40 процентов из обследованных 33 стран с низким уровнем дохода) продолжало бы оставаться слишком трудной задачей. |
Creditor Governments had, moreover, virtually agreed to a two-thirds write-off of the debt for low-income countries, as proposed by the United Kingdom Government several years earlier (known as the "Trinidad terms"). | Правительства-кредиторы также фактически признали, что для стран с низким уровнем дохода облегчение бремени задолженности должно представлять собой списание двух третей задолженности, как это было предложено несколько лет тому назад английским правительством (условия, получившие название "тринидадских"). |
It was regrettable that the seven major industrialized countries had been unable to reach agreement on the implementation of the (Mr. Marker, Pakistan) proposed "Trinidad terms", which had been designed to provide greater debt relief for low-income countries. | Вызывает сожаление тот факт, что семь ведущих промышленно развитых стран не смогли договориться о применении предлагаемых "тринидадских условий", которые призваны уменьшить бремя задолженности стран с низким уровнем дохода. |
Others continue to press for the application of greater debt forgiveness along the lines of the proposed "Trinidad Terms". | Другие страны продолжают настаивать на более широком применении практики списания задолженности в соответствии с предлагаемыми "тринидадскими условиями". |
The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. | Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода. |
The trend seemed to contradict the treatment of debtors in that category under the "enhanced Toronto terms" and the "Trinidad terms". | Существующая тенденция, как представляется, вступает в противоречие с режимом, распространяющимся на относящихся к этой категории должников в соответствии с расширенными торонтскими условиями и тринидадскими условиями. |
The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
From Trinidad, there are some reports of restricted commensality, for example with Trinidadian Brahmin priests at rituals. | В некоторых докладах говорится об ограниченной практике раздельного приема пищи, как, например, в Тринидаде во время ритуалов, совершаемых тринидадскими священниками-браминами. |
I use Angostura 1919 Premium rum from Trinidad and 100 g of crushed ice. | Я использовал тринидадский ром Ангостура 1919 и 100 г креша. |
The Centre for Ethnic Studies was established under the aegis of the Social Sciences Faculty of the University of the West Indies (St. Augustine, Trinidad Campus) in late 1992. | В конце 1992 года под эгидой факультета социальных наук Вест-индского университета (Сент-Огюстен, тринидадский колледж) был создан Центр этнических исследований. |
Tobago's climate is similar to Trinidad's but slightly cooler. | Климат Тобаго немного прохладнее, но в целом совпадает с тринидадским. |
We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. | Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом. |
Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. | Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня. |
These include: ARA Santisima Trinidad is currently being restored and will be preserved in Puerto Belgrano, Argentina. | Они включают: ARA Santisima Trinidad в настоящее время восстанавливается и будет сохранена в Пуэрто-Бельграно, Аргентина. |
The labels also later promoted an official remix of "Work", featuring Rocky, French Montana, Schoolboy Q and Trinidad James. | Лейбл также продюсировал официальный ремикс «Шогк», включая А$АР Rocky, French Montana, Schoolboy Q и Trinidad James. |
On May 14, 2013, the remix to "Work", featuring fellow American rappers A$AP Rocky, Schoolboy Q, French Montana and Trinidad James, was released to digital retailers. | 4 мая 2013 года ремикс на «Work» с участием коллег американских рэперов A$AP Rocky, Schoolboy Q, French Montana и Trinidad James был выпущен для цифровых ретейлеров. |
Under Liberal ideals, educational institutions such as the Colegio de la Santisima Trinidad and the Colegio de la Purisima Concepción were secularized and under control of the State. | В соответствии с либеральными идеалами, учебные заведения, такие как Colegio de la Santisima Trinidad и Colegio de la Purisima Concepcion были секуляризованы и подпали под контроль государства. |
Santísima Trinidad, heavily battered by Neptune's guns, as well as those from the 74-gun ships HMS Leviathan and HMS Conqueror, became completely dismasted and covered in debris. | Santísima Trinidad, сильно пострадавший от огня Neptune и 74-пушечных кораблей Leviathan и Conqueror, полностью лишился мачт, а вся его палуба была завалена обломками. |
In 1798, a bell was dredged from the wreckage of a Spanish ship named the Trinidad. | В 1798 году был поднят колокол с затонувшего испанского судна под названием "Тринидад". |
Columbus finished his last expedition in 1498, and discovered Trinidad and the coast of present-day Venezuela. | Колумб вернулся из своей последней экспедиции в 1498 году, открыв Тринидад и побережье современной Венесуэлы. |
Foreign Minister, Trinidad Jiménez, said that solidarity "is an ethical imperative" to every democratic state. | Министр иностранных дел Тринидад Хименес сказала, что солидарность является "этическим императивом" для каждого демократического государства. |
Trinidad and Seventh report 4 November 1986 5 | Тринидад и Седьмой доклад 4 ноября 1986 года 5 |
The sparse settlement and slow rate of population increase during Spanish rule and even after British rule made Trinidad one of the less populated colonies of the West Indies with the least developed plantation infrastructure. | Отсутствие должного контроля и медленные темпы прироста населения в период испанского владычества привели к тому, что даже после перехода острова к британцам Тринидад оставался одной из наименее населённых колоний Вест-Индии с наименее развитыми плантациями и инфраструктурой. |
In 2000, he was named the Trinidad & Tobago Athlete of the Millennium. | В 2000 году назван спортсменом тысячелетия в Тринидаде и Тобаго. |
Relating to speculation in land... in Trinidad. | Связано со спекуляцией землей... в Тринидаде. |
An organization known as Service Volunteer for All (SERVOL), headquartered in Trinidad, had developed a special approach to early childhood education, which had been used as a model throughout the Caribbean, with funds for training and materials provided by UNICEF. | Организация Добровольцы для всех (СЕРВОЛ), базирующаяся в Тринидаде, разработала специальный подход к образованию детей в раннем возрасте, который использовался в качестве модели в странах Карибского бассейна; ЮНИСЕФ предоставил средства на цели подготовки кадров и закупки материалов. |
CARICOM also fully supports the significant work of the IMO Regional Maritime Advisor based in Trinidad & Tobago in ensuring that States properly implement their obligations under the various IMO international conventions. | КАРИКОМ также целиком поддерживает важную деятельность базирующегося в Тринидаде и Тобаго регионального советника ИМО по вопросам судоходства, который следит за тем, чтобы государства должным образом выполняли свои обязательства по различным международным конвенциям ИМО. |
Several of our partners have made efforts, and we note the decision of the Group of Seven in Naples to expand the Trinidad Conditions to the performing African countries. | Некоторые из наших партнеров предпринимали усилия в этой области, и мы отмечаем решение "большой семерки" в Неаполе о расширении действия условий, принятых в Тринидаде, на вышеупомянутые африканские страны. |