| The international community should adopt the Trinidad terms in order to strengthen that comprehensive strategy. | Международному сообществу следует принять тринидадские условия, с тем чтобы укрепить такую объемлющую стратегию. |
| His army laid siege to the city but was forced to withdraw in defeat as the Puerto Rican defenses proved more resilient than those of Trinidad. | Его армия осадила город, но была вынуждена отступить поверженной, так как пуэрто-риканские укрепления оказались более стойкими, чем тринидадские. |
| The problem with the numerous highly publicized debt reduction schemes, such as the Trinidad and Toronto terms, is that they do not include provisions for dealing with the growing multilateral debt problem. | Проблема с многочисленными разрекламированными схемами снижения задолженности, такими, как тринидадские и торонские условия, заключается в том, что они не предусматривают условий, касающихся возрастающей проблемы многостороннего долга. |
| The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". | Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...". |
| With regard to official debt owed by developing countries, some organizations proposed, as an immediate measure, the implementation of the Trinidad Terms proposal, which remains unimplemented. | Что касается официальной задолженности развивающихся стран, то некоторые организации предложили в качестве незамедлительной меры выполнить Тринидадские условия, чего пока сделано не было. |
| A number of bilateral creditors were reluctant to embrace the Trinidad terms. | Многие двусторонние кредиторы проявляют колебания в отношении принятия "тринидадских" условий. |
| Even if the Trinidad terms were adopted, however, the debt-servicing burden would still be too heavy for many countries (according to the World Bank, 40 per cent of a sample of 33 low-income countries). | Вместе с тем даже в случае принятия "тринидадских" условий обслуживание долга для многих стран (согласно данным Всемирного банка, для 40 процентов из обследованных 33 стран с низким уровнем дохода) продолжало бы оставаться слишком трудной задачей. |
| Creditor Governments had, moreover, virtually agreed to a two-thirds write-off of the debt for low-income countries, as proposed by the United Kingdom Government several years earlier (known as the "Trinidad terms"). | Правительства-кредиторы также фактически признали, что для стран с низким уровнем дохода облегчение бремени задолженности должно представлять собой списание двух третей задолженности, как это было предложено несколько лет тому назад английским правительством (условия, получившие название "тринидадских"). |
| The scope of the Toronto and Trinidad terms for least developed countries should be broadened to include low- and lower-middle-income countries. | Сферу применения торонтских и тринидадских условий для наименее развитых стран следует расширить и включить сюда страны с низким уровнем дохода и с уровнем дохода ниже среднего. |
| Limitations of the Toronto terms should be reviewed and implementation of the Trinidad terms should be ensured. | Существует необходимость в пересмотре ограничений в отношении "торонтских" условий и применении "тринидадских" условий. |
| Others continue to press for the application of greater debt forgiveness along the lines of the proposed "Trinidad Terms". | Другие страны продолжают настаивать на более широком применении практики списания задолженности в соответствии с предлагаемыми "тринидадскими условиями". |
| The Paris Club should ensure a wider application of the concept of eligibility under the enhanced Trinidad terms to cover a large number of low-income debtor countries. | Парижскому клубу следует обеспечить более широкое применение концепции, касающейся критериев отбора, в соответствии с расширенными тринидадскими условиями, с тем чтобы сюда можно было включить большое число стран-должников с низким уровнем дохода. |
| The trend seemed to contradict the treatment of debtors in that category under the "enhanced Toronto terms" and the "Trinidad terms". | Существующая тенденция, как представляется, вступает в противоречие с режимом, распространяющимся на относящихся к этой категории должников в соответствии с расширенными торонтскими условиями и тринидадскими условиями. |
| The terms agreed to by the Paris Club had served to provide temporary relief but had not definitively resolved the crisis; that would call for a significant write-off of the debts along the lines of the Trinidad terms. | Так, условия, принятые Парижским клубом, дали возможность кратковременного улучшения - без решительного урегулирования проблемы, которое подразумевало бы существенное уменьшение долга в соответствии с "тринидадскими" условиями. |
| From Trinidad, there are some reports of restricted commensality, for example with Trinidadian Brahmin priests at rituals. | В некоторых докладах говорится об ограниченной практике раздельного приема пищи, как, например, в Тринидаде во время ритуалов, совершаемых тринидадскими священниками-браминами. |
| I use Angostura 1919 Premium rum from Trinidad and 100 g of crushed ice. | Я использовал тринидадский ром Ангостура 1919 и 100 г креша. |
| The Centre for Ethnic Studies was established under the aegis of the Social Sciences Faculty of the University of the West Indies (St. Augustine, Trinidad Campus) in late 1992. | В конце 1992 года под эгидой факультета социальных наук Вест-индского университета (Сент-Огюстен, тринидадский колледж) был создан Центр этнических исследований. |
| Tobago's climate is similar to Trinidad's but slightly cooler. | Климат Тобаго немного прохладнее, но в целом совпадает с тринидадским. |
| We believe that new, comprehensive and coordinated approaches to the debt and debt- servicing problems have to be adopted, including outright cancellation or at least the application of the measures proposed under the Trinidad terms for low-income developing countries. | Мы считаем, что надо принять новый, всеобъемлющий и скоординированный подход к проблемам задолженности и ее обслуживания, включая полное списание долга или по крайней мере принятие мер, предложенных согласно Тринидадским условиям для развивающихся стран с низким доходом. |
| Achieving a substantial reduction of the burden of official debt - two thirds of bilateral debt as suggested in the Trinidad Terms - remains high on the international agenda. | Вопрос обеспечения существенного уменьшения бремени официальной задолженности - на две трети от объема двусторонней задолженности, согласно Тринидадским условиям, - по-прежнему имеет приоритетное значение в рамках международной повестки дня. |
| These include: ARA Santisima Trinidad is currently being restored and will be preserved in Puerto Belgrano, Argentina. | Они включают: ARA Santisima Trinidad в настоящее время восстанавливается и будет сохранена в Пуэрто-Бельграно, Аргентина. |
| Trinidad "Trini" López III (born May 15, 1937) is an American singer, guitarist, and actor. | Три́ни Ло́пес (англ. Trini Lopez, полное имя Trinidad López III, род. 15 мая 1937) - американский певец, гитарист, актёр. |
| As the weather continued to deteriorate Neptune sent her boats to assist in the evacuation of the Santísima Trinidad before she foundered. | Так как погода продолжала ухудшаться, с Neptune были отправлены лодки для оказания помощи в эвакуации экипажа Santísima Trinidad, который вскоре затонул. |
| She and the other undamaged British ships saved many others that would otherwise have sunk and at one point saved 350 men from the sinking Santíssima Trinidad who would otherwise have drowned, taking them to Gibraltar. | Он и другие неповрежденные британские корабли спасли множество других, которые в противном случае были бы потоплены, а также спасли 350 человек с тонущего Santíssima Trinidad. |
| Fremantle then spotted the towering mass of the Spanish four-decker Santísima Trinidad sailing away from him, and steered towards her starboard quarter in the hope of raking her stern. | Затем Фримантл увидел возвышающуюся громаду испанского четырёхдечного корабля Santísima Trinidad, и направился к его правому борту в надежде обстрелять корму испанского судна. |
| After the storm abates, Hunter finds El Trinidad beached on a strange island. | Когда ураган успокаивается, Хантер находит Эль Тринидад на острове, заселенном людоедами. |
| This network includes such cities as Lima, Quito, Buenos Aires, Mexico City, Havana and Trinidad; | Эта сеть охватывает такие города, как Лима, Кито, Буэнос-Айрес, Мехико, Гавана и Тринидад; |
| The yellow stingray is found throughout the inshore waters of the Gulf of Mexico (where it is the only representative of its family) and the Caribbean Sea, including Florida, the Bahamas, and the Greater and Lesser Antilles to Trinidad. | Urobatis jamaicensis обитают в прибрежных водах Мексиканского залива (где они являются единственными представителями своего семейства) и Карибского моря, включая Флориду, Багамы, Большие и Малые Антильские острова, а также Тринидад. |
| An excellent central Prague location, affordable prices and friendly service are just some of the benefits that we offer at Residence Trinidad. | Отличное расположение в центре, доступные цены, дружественный персонал, комфортные номера, являются основой того, что мы предлагаем в Резиденции Тринидад. |
| This group included the Santísima Trinidad, the largest ship afloat at the time and mounting 130 guns, the San José, 112, Salvador del Mundo, 112, San Nicolás, 84, San Ysidro 74 and the Mexicano 112. | В эту группу входили Сантисима Тринидад, самый большой корабль того времени (130 пушек), Сан Хосе, Сальвадор дель Мундо и Мексикано (по 112 пушек), Сан Николас (80) и Сан Исидро (74). |
| A deteriorating and losing situation for his side forced Piar to take refuge in Trinidad for some time. | Ухудшение ситуации заставила Пиара укрыться на Тринидаде на некоторое время. |
| In 1903, he left Malaya to take the post of Colonial Secretary of Trinidad. | В 1903 году он покинул Малаю, чтобы занять пост главного секретаря колонии в Тринидаде. |
| In 2012, it assisted in sending a group of children from The Ann Hill School to participate in the Sports Day for persons with disabilities held in Trinidad. | В 2012 году оно помогло направить группу детей из школы Энн-Хилл для участия в "Дне спорта" для инвалидов, проходившем в Тринидаде. |
| From Trinidad, there are some reports of restricted commensality, for example with Trinidadian Brahmin priests at rituals. | В некоторых докладах говорится об ограниченной практике раздельного приема пищи, как, например, в Тринидаде во время ритуалов, совершаемых тринидадскими священниками-браминами. |
| Regional leaders at the summit held in Trinidad, in November 2004, have decided to delay the full implementation of CSME until 2008. | На саммите в Тринидаде в ноябре 2004 года руководители стран региона решили отложить полное осуществление плана создания единого рынка и единого экономического пространства до 2008 года. |