| Excuse me, Mr. Treves, sir. | Простите, мистер Тривс, сэр. |
| There's something I'd like to tell you, Treves. | Вот что я хочу сказать Вам, Тривс. |
| Mr. Treves, don't worry about me. | Мистер Тривс, не беспокойтесь так обо мне. |
| Well, perhaps you've got time for that sort of... treatment, Mr. Treves. | Может, у Вас и есть время для такого обхождения, мистер Тривс. |
| Mr. Treves tells me that you're in the theatre. | Мистер Тривс сказал мне, что Вы - из театра. |
| There is no man better to save him than this man Treves, here. | Нет никого лучше, кто мог бы спасти его, чем Тривс. |
| Treves described her as filthy and abject, didn't he? | Тривс описал её как отвратительную и жалкую, не так ли? |
| Mr. Treves, there's something I've been meaning to ask you for some time now. | Мистер Тривс, есть что-то такое, о чём я хочу спросить у Вас... |
| Breakfasting with the patients this morning, Mr. Treves? Yes. | Завтракаем на пару с больными, мистер Тривс? |
| Do you understand me now, Mr. Treves? | Вы уразумели меня? Ведь, мистер Тривс... |
| How long did you and Mr. Treves prepare for this interview? | А как долго мистер Тривс готовил Вас к этой беседе? |
| Mr. Treves, they've found him! | Мистер Тривс, его нашли! |
| Now just a minute, Treves! | Одну минуту, Тривс! |
| Now, Mr. Treves. | Ведь, мистер Тривс... |
| Morning, Mr Treves. | Доброе утро, мистер Тривс. |
| Just a minute, Treves. | Одну минуту, Тривс! |
| And should Treves not clear you at that inquest, so it will remain. | И если Тривс не очистит твоё имя в судебном следствии, это так и останется. |