| I recognize this tire tread. | Мне знаком этот протектор. |
| Category of use: Normal Service tyres: (a) Highway tread (b) Heavy tread | Категория использования: для шин, предназначенных для использования на обычных дорогах: а) дорожный протектор, Ь) утолщенный протектор. |
| Re-capped tyres also have their tread removed, although in their case the new tread used is larger than in the re-topped tyre, as it covers part of the tyre's sidewalls; | у шин с наложенным нового покрытия также удаляется протектор, однако в данном случае накладываемый новый протектор шире, чем у шины с восстановленным верхним покрытием, так как он частично покрывает и боковины шин; |
| He explained that such test was deemed necessary with respect to tyres with the tread designed for reduced emissions of rolling noise. | Он разъяснил, что такое испытание было сочтено необходимым в случае шин, протектор которых имеет конструкцию, позволяющую ограничить шум, создаваемый при качении шины. |
| Tyre wear gradually reduces performance, due to hardening of the tread compound, particularly on wet surfaces. | Износ шин постепенно ухудшает их качество, т.к. протектор становится твёрже, особенно на влажной поверхности. |
| Again, the United Nations should tread with caution. | И в этом случае Организация Объединенных Наций должна действовать с осторожностью. |
| I'll have to tread with the utmost care and attention. | [БАКЕТ] Придется действовать с предельной осторожностью. |
| It must be acknowledged, however, that most of us feel very strongly that in reforming the Security Council we should not be hasty and should tread with the utmost caution. | Необходимо, однако, признать, что, по твердому убеждению большинства из нас, приступая к реформе Совета Безопасности, нельзя торопиться, а следует действовать с максимальной осторожностью. |
| We've got to tread very, very lightly with it. | мы должны действовать очень очень осторожно. |
| Blair is much more vulnerable than he was a year ago, and he must tread softly if he does not want to lose further support. | Премьер-министр должен действовать очень осторожно, если не хочет потерять дальнейшую поддержку. Сегодня он гораздо уязвимее, чем еще год назад. |
| I think I see the road and yet I fear to tread it. | Мне кажется, я вижу путь но я боюсь ступать на него. |
| It is forbidden to tread there! | Туда запрещено и ногой ступать! |
| And we should tread softly. | И я молю вас всех ступать помягче. |
| For you to tread on as on thistle-down. | Ради тебя я буду ступать так легко, Как будто я пушинка. |
| We said we wouldn't tread on each other's toes. | Мы же договорились не наступать друг другу на больные мозоли. |
| There are cases (elaborated in this paper) where the definition may, figuratively speaking, tread on some countries' toes, as was mentioned at the twenty-third session of the Group of Experts. | Существуют примеры (поясняемые в настоящем докладе), когда данное определение может, фигурально выражаясь, наступать на мозоли стран, как это было отмечено на двадцать третьей сессии Группы экспертов. |
| Behold. I give you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy. | Я даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражию. |
| You can't tread on any butterflies. | Нельзя наступать на бабочек. |
| There no man may tread. | Там никто не может наступать. |
| Some leap where others fear to tread. | Третьи шагают там, где другие боятся ступить. |
| From the mighty Swiss Alps to the badlands of Dipper's old laundry, where man fears to tread. | От могучих Швейцарских Альп до грязных топей обносков Диппера, куда человек боится ступить. |
| Chynoweths stroll in where Warleggans fear to tread. | Чайноветы разгуливают там, где Уорлегганы боятся и шагу ступить. |
| [Fishlegs] "No man shall tread on these shores, lest he become what he has most feared." | "Ни один человек не может ступить на эти берега, не превратившись в свой худший кошмар". |
| Where Angels Fear to Tread. | Куда боятся ступить ангелы. |
| He eliminates all who dare tread in his shadow. | Убивает всех, кто посмеет наступить на его тень. |
| Sure, she's got some frisky tricks up her sleeve, but there's more tread on those tires than it's worth. | Конечно, у нее есть парочка хитрых уловок в кармане, но можно и наступить на грабли, нежели это сработает. |
| Don't let him tread on the... | Не дайте ему наступить... |