| I wanted you to witness his treachery firsthand in ink. | Я хотел, чтобы вы засвидетельствовали его предательство на бумаге. |
| Francis will know, no matter how you hide your treachery. | Францис узнает, независимо от того как вы спрячете своё предательство. |
| What treachery are you attempting now? | Какое предательство вы замыслили на этот раз? |
| McParlan also develops a romantic interest in Mary Raines, but she ends up offended by his treachery. | МакПарлан также испытывает чувства к Мэри Рейнс, но она отвергает его за предательство. |
| Now, Tituba's released, rewarded for her treachery, and you live like an animal, hunted and fearful. | Теперь, когда Титуба отпущена, в награду за свое предательство, ты как животное, испуганное охотой за ним. |
| I look forward to old age and treachery. | С нетерпением жду старость и вероломство. |
| You may call it redemption, but I have another word for it... treachery. | Можешь называть это искуплением, но у меня для это есть другое слово... вероломство. |
| Other banned acts, such as the use of unlawful methods of warfare, treachery, acts of terrorism, acts of barbarism, inhuman and degrading treatment, biological experiments, hostage-taking, illegal detention and denial of due process are also criminalized. | Другие запрещенные деяния, такие, как применение незаконных методов ведения войны, вероломство, акты терроризма, варварские деяния, бесчеловечное и унижающее обращение, биологические эксперименты, захват заложников, незаконное задержание и отказ в должной правовой процедуре, также квалифицируются в качестве преступлений. |
| Such wonderful treachery deserves a reward! | Такое замечательное вероломство заслуживает награды. |
| David was able, for the time being, to retain his hold of Mukhrani, and endeavored to meet Rostom for negotiations at Surami, but he suspected treachery and quickly withdrew to his estate. | Князь Давид Мухранский вначале удерживал за собой Мухрани и даже попытался встретиться с Ростомом в Сурами для переговоров, но он заподозрил вероломство и быстро вернулся в свой удел. |
| I know it is treachery, and it's mutiny. | Я знаю, что это измена и мятеж. |
| Then you must let the legions know... their treachery will not go unpunished. | Тогда ты должен показать легионам... что их измена не останется безнаказанной. |
| Injustice, treachery, selfishness, deceit | Везде предательство, измена, плутни, льстивость, |
| Treachery in our own ranks. | Измена в собственных рядах. |
| What was the meaning of "anti-national treachery", mentioned in paragraph 35 of the report? | Что означает понятие "измена родине", о которой говорится в пункте 35 доклада? |
| snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), in which he gave a fictional curse by the queen of Shi, cursing Tang and the Chinese for eternity for Gao's treachery. | (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), в котором описал выдуманное проклятие царицы Ши, проклявшей Тан и китайцев за коварство Гао. |
| Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery. | Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство. |