| Francis will know, no matter how you hide your treachery. | Францис узнает, независимо от того как вы спрячете своё предательство. |
| Over the centuries, I've developed a keen nose for treachery, so I must wonder, what's the real reason you're here? | За многие века у меня выработался острый нюх на предательство, поэтому я должен спросить, какова истинная причина Вашего появления здесь? |
| His treachery dishonored Rome. | Его предательство обесчестило Рим. |
| Your treachery would break his heart. | Ваше предательство разобьет ему сердце. |
| Ulfang and his sons were deeper in the secret allegiance with Morgoth, and betrayed the Eldar and Edain during the Nírnaeth Arnoediad in what was later known as the Treachery of Men. | Однако Ульфанг и его сыновья тайно состояли на службе у Моргота и предали эльдар и эдайн в ходе битвы Нирнаэт Арноэдиад (что позднее стало известно как Предательство людей (англ. The Treachery of Men)). |
| And we forgive her such treachery? | И мы простим ей подобное вероломство? |
| Your treachery would break his heart. | Ваше вероломство разобьёт ему сердце. |
| Such wonderful treachery deserves a reward! | Такое замечательное вероломство заслуживает награды. |
| I witnessed firsthand Yanqui treachery. | Я на собственной шкуре испытал вероломство янки. |
| Gaston's treachery is of little interest to me. | Вероломство Гастона меня мало интересует. |
| And treachery in me, your queen. | И измена во мне, твоя королева. |
| I know it is treachery, and it's mutiny. | Я знаю, что это измена и мятеж. |
| Then you must let the legions know... their treachery will not go unpunished. | Тогда ты должен показать легионам... что их измена не останется безнаказанной. |
| Oharra's treachery has disgraced us. | Его измена опозорила нас. |
| This cannot but be thrice-cursed perfidy towards compatriots and cursed treachery towards the nation. | Это ни что иное как в высшей степени подлая измена по отношению к своим соотечественникам и гнусное предательство по отношению к своей стране. |
| snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| I'm ready to forgive everyone and justify any loathsomeness: snitching, treachery, cowardliness, deception, baseness. | Готов всем все простить и всякую мерзость оправдать: донос, коварство, малодушие, обман, низость. |
| (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), in which he gave a fictional curse by the queen of Shi, cursing Tang and the Chinese for eternity for Gao's treachery. | (塔什干屠城-就在這裡, 中國人受到詛咒!), в котором описал выдуманное проклятие царицы Ши, проклявшей Тан и китайцев за коварство Гао. |
| Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery. | Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство. |