The Maltese legislation on competition envisaged a transitory period of 18 months for "old" agreements to be brought in line with its provisions. |
Мальтийское законодательство о конкуренции предусматривает 18-месячный переходный период для приведения в соответствие его положениям "старых" соглашений. |
My Government is aware, as are its partners, of the temporary and transitory nature that these emergency assistance programmes must assume. |
Мое правительство, как и его партнеры, осознает временный и переходный характер этих программ чрезвычайной помощи. |
The Office for Fair Competition was trying to make use of this transitory period, which ended in July 1996, to acquire further experience on the control of anti-competitive behaviour. |
Бюро по добросовестной конкуренции пытается использовать этот переходный период, который завершится в июле 1996 года, для получения дополнительного опыта контроля за антиконкурентным поведением. |
After the May 2011 referendum, a structural judicial reform was launched and the National Council of the Judiciary was replaced by a new transitory council. |
После референдума в мае 2011 года была начата структурная реформа, и вместо Национального судебного совета был создан новый переходный совет. |
The transitory nature of a provisional application did not exempt it from the manifestation of free consent nor did it mean that the rules and principles governing treaties from their genesis to their termination did not apply. |
Переходный характер временного применения не освобождает его от проявления свободного согласия и не означает, что нормы и правила, регулирующие договоры от момента их разработки до прекращения их действия, не применяются. |
In this context, limited convertibility is a useful transitory arrangement in the service of countries which wish to attain global convertibility in the long run but cannot do so in the short run. |
В этой связи ограниченная конвертируемость представляет собой полезный переходный механизм, доступный тем странам, которые хотели бы ввести глобальную конвертируемость своей валюты в долгосрочной перспективе, но не могут себе позволить этого в ближайшее время. |
Experts noted that agricultural commodities such as rice and beef were also highly volatile during 2008, but that this was a transitory phenomenon and the short-term nature of volatility followed the pattern of speculators' position-taking activities. |
Эксперты отметили, что цены на такие сельскохозяйственные товары, как рис и говядина, на протяжении 2008 года также были крайне неустойчивыми, но это явление носило переходный характер и краткосрочные колебания цен соответствовали траектории изменений позиций спекулянтов. |
Although classics say that you're a class that will die-out with the development of the Production, although your little land is non-profitable, we're, in this transitory period, on the side with workers and poor peasants, |
Хотя классики говорят, что вы класс который вымрет с развитием Производства, и пусть ваши маленькие хозяйства неприбыльны, мы, в этом переходный период, на стороне рабочих и беднейших крестьян, |
It shall be transitory and shall be under the control and supervision of the President. |
Она будет иметь переходный характер и будет подконтрольна и подотчетна президенту. |
He noted with concern the serious gaps in funding mechanisms for protection, transitory assistance and early recovery activities following the conclusion of peace agreements. |
Оратор с обеспокоенностью отмечает серьезные бреши в финансировании механизмов защиты, оказания помощи в переходный период и начале реабилитационного периода после заключения мирных соглашений. |
Some references are retrospective and it is advisable not to alter those texts as long as the transitory nature remains. |
З. Некоторые ссылки носят ретроспективный характер, и желательно не изменять эти тексты, до тех пор пока они носят переходный характер. |
However, the law did not include transitory provisions or have retroactive effect, and thus, children born before that date continued to suffer the same discrimination. |
Но при этом предусматривался переходный период, и положение не имело обратного действия, в силу чего дети, родившиеся до указанной даты, также подвергались дискриминации. |
They argued that the so-called "income inversion" anomaly was either transitory and of marginal significance in terms of the numbers of persons affected, or was due primarily to deficiencies in the methodology used to determine the pensionable remuneration of the Professional staff. |
Они аргументированно доказали, что так называемая "аномалия инверсии доходов" имеет переходный характер и небольшое значение ввиду незначительного числа затронутых лиц и в основном объясняется недостатками методики, используемой для определения размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов. |
Between October 1992 and July 1993, police observers also supervised and supported the Auxiliary Transitory Police, which was responsible for maintaining public order and security in the former zones of conflict during those months. |
В период с октября 1992 года по июль 1993 года наблюдатели за действиями полиции также осуществляли руководство и оказывали помощь вспомогательной полиции на переходный период, на которую в течение этих месяцев была возложена обязанность по поддержанию общественного порядка и безопасности в зонах бывшего конфликта. |
Due to the transitory stage of the other participants of the transition economies great help in the development of the statistical systems cannot be expected from user groups, analytical units or academic circles. |
С учетом того факта, что другие заинтересованные субъекты в странах с переходной экономикой также переживают переходный период, в процессе совершенствования статистических систем не следует рассчитывать на серьезную помощь со стороны групп потребителей, аналитических подразделений или научных кругов. |
They say these are transitory times. |
Но мне не был нужен этот переходный период. |