Factors that may have influenced low response rates include survey fatigue, time limitations and the transitory nature of electoral assistance work. | Факторы, которые, возможно, повлияли на столь низкие показатели, включают усталость от опросов, ограниченность во времени, а также временный характер работы по оказанию помощи в проведении выборов. |
Assistance schemes are frequently transitory and introduced to tackle specific environmental problems with a pre-set time limit for operation. | Программы оказания помощи нередко носят временный характер и предназначены для решения конкретных экологических проблем в заранее установленные сроки. |
In that case, the effects of a favourable age structure will be entirely transitory. | В этом случае влияние благоприятной возрастной структуры будет носить исключительно временный характер. |
The disaster may produce some disproportionate supply-chain effects in autos and information-technology product lines such as flash drives, but any such disruptions would tend to be transitory. | Катастрофа может привести к некоторым непропорциональным эффектам разрыва цепочек поставок на линии производства автомобилей и продукции информационных технологий, таких как флэш-накопители, но любые такие нарушения будут иметь, как правило, временный характер. |
Over the last three decades, social protection schemes have frequently given way to social safety nets, that is, targeted sets of non-contributory, often transitory transfers. | В течение последних трех десятилетий программы социальной защиты часто замещались системами социальной безопасности, то есть целевым пакетом не предусматривающих никаких взносов социальных выплат, которые зачастую носят временный характер. |
The Maltese legislation on competition envisaged a transitory period of 18 months for "old" agreements to be brought in line with its provisions. | Мальтийское законодательство о конкуренции предусматривает 18-месячный переходный период для приведения в соответствие его положениям "старых" соглашений. |
After the May 2011 referendum, a structural judicial reform was launched and the National Council of the Judiciary was replaced by a new transitory council. | После референдума в мае 2011 года была начата структурная реформа, и вместо Национального судебного совета был создан новый переходный совет. |
He noted with concern the serious gaps in funding mechanisms for protection, transitory assistance and early recovery activities following the conclusion of peace agreements. | Оратор с обеспокоенностью отмечает серьезные бреши в финансировании механизмов защиты, оказания помощи в переходный период и начале реабилитационного периода после заключения мирных соглашений. |
They argued that the so-called "income inversion" anomaly was either transitory and of marginal significance in terms of the numbers of persons affected, or was due primarily to deficiencies in the methodology used to determine the pensionable remuneration of the Professional staff. | Они аргументированно доказали, что так называемая "аномалия инверсии доходов" имеет переходный характер и небольшое значение ввиду незначительного числа затронутых лиц и в основном объясняется недостатками методики, используемой для определения размера зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов. |
Due to the transitory stage of the other participants of the transition economies great help in the development of the statistical systems cannot be expected from user groups, analytical units or academic circles. | С учетом того факта, что другие заинтересованные субъекты в странах с переходной экономикой также переживают переходный период, в процессе совершенствования статистических систем не следует рассчитывать на серьезную помощь со стороны групп потребителей, аналитических подразделений или научных кругов. |
A State may permit diplomatic or consular personnel to arrange for the alien's departure or extension of stay, including when the alien has violated the terms of the alien's transitory status. | Государство может разрешить дипломатическим или консульским сотрудникам договориться об отъезде иностранца или о продлении срока его пребывания в стране, включая случай нарушения им условий транзитного статуса иностранца. |
Despite the formal separation of the two categories of alien, the Aliens Centre and the Asylum Home still operate in the common building of the former Transitory Home/Centre for Aliens at Celovška cesta in Ljubljana, which prevents separate accommodation of different categories of alien. | Несмотря на формальное обособление двух вышеуказанных категорий иностранцев, Центр по делам иностранцев и Центр по делам просителей убежища все еще функционируют в общем здании бывшего транзитного пункта Центра на Целовшка цеста в Любляне, что не позволяет обеспечить раздельное размещение разных категорий иностранцев. |
Countries in North Africa, by virtue of their geographical location, were particularly susceptible to composite movements of a "transitory" nature from sub-Saharan Africa to Europe. | Страны Северной Африки в силу своего географического положения особенно уязвимы для составного перемещения населения "транзитного" характера из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, в Европу. |
The limitations imposed upon the transitory presence of an alien as well as the possible causes of the termination of the transitory status of an alien vary considerably from one State to another. | Ограничения в отношении транзитного присутствия иностранца, а также возможные причины для прекращения транзитного статуса иностранца значительно разнятся в разных государствах. |