It means a vigilance against totalitarian forces from within and a healthy wariness of outside domination and aggression. |
Это означает проявление бдительности в отношении сил тоталитаризма изнутри и здоровое осознание опасности внешнего господства и агрессии. |
To this end, the totalitarian obstacles that still exist will have to be eliminated. |
Для этого придется устранить все еще существующие препятствия тоталитаризма. |
The return to their historical lands of Crimean Tartars and other nationalities deported during the totalitarian era was a priority in Ukraine. |
Одной из первоочередных задач в Украине является возвращение крымских татар и других народностей, депортированных в период тоталитаризма, на свою историческую родину. |
We strongly believe that only a comprehensive approach to those complex issues will allow us to overcome the totalitarian legacy. |
Мы твердо уверены, что только всеобъемлющий подход к этим сложным вопросам позволит нам преодолеть наследие тоталитаризма. |
I strongly believe that the generation that arose after the collapse of the totalitarian wall that divided nations will live in such a world. |
Я искренне убежден в том, что поколение, возникшее после краха стены тоталитаризма, которая разделяла народы, будет жить в таком мире. |
While the laws concerning religion which were in force under totalitarian conditions for over 70 years were, in practice, aimed at restricting the rights of religious organizations, the Act of 17 June 1991 bestowed the most extensive rights upon all religious faiths practised in Armenia. |
Если действующие в условиях тоталитаризма на протяжении более 70 лет законы о религии практически были направлены на ограничение прав религиозных организаций, то Закон от 17 июня 1991 года дает самые широкие права всем действующим в Армении религиозным конфессиям. |
Cecil DeMille himself appears, giving us a lesson of how the story of ten commandments and Moses has great relevance today where we are fighting communist, totalitarian danger and so on, giving us all the clues. |
появляется сам Сесиль де Милль дающий нам урок того, насколько история десяти заповедей и Моисея актуальна сегодня, когда мы боремся с коммунизмом, опасностью тоталитаризма и так далее, дает нам ключи к разгадке. |
The Soviet peoples and the Eastern Europeans began to cherish the hope of being able to shake off the totalitarian yoke. |
Советский народ и народы Восточной Европы стали питать надежду на освобождение от ярма тоталитаризма. |
Electoral geography proves this with every new election. And this ensures us that totalitarian states will decline planet-wide. |
Именно этот факт, доказываемый средствами электоральной географии с каждыми новыми выборами, заставляет верить в последовательное отступление тоталитаризма на планете. |
This state of mind could well have psychotic consequences, which are very difficult to cope with at the national level and which, above all, create a context conducive to the development of extremist and totalitarian ideologies among the population. |
Такие умонастроения порождают ситуации психоза, с которыми весьма трудно справиться в масштабах всей нации и которые создают благоприятную почву для зарождения в обществе идеологии экстремизма и тоталитаризма. |
The French philosopher Jean-François Revel saw the rise of violent dictatorships in the twentieth century as driven by a "totalitarian temptation." |
Французский философ Жан-Франсуа Ревель наблюдал за ростом насильственных диктатур в ХХ веке и называл их движимыми «соблазном тоталитаризма». |
The principal events between 1936 and 1991 were victory in the Second World War, the "thaw" under Khrushchev, "stagnation" under Brezhnev, the vacillations of perestroika under Gorbachev and the collapse of the totalitarian system. |
Основные этапы этого периода - победа во второй мировой войне, хрущевская "оттепель", "застой" брежневского правления, нерешительность перестройки Горбачева, крах тоталитаризма. |
The Committee notes with concern that remnants of the former totalitarian rule persist and that the human rights situation in Belarus has deteriorated significantly since the Committee's consideration of the State party's third periodic report in 1992. |
Комитет выражает озабоченность тем, что еще не преодолено наследие тоталитаризма и что положение в области прав человека в Беларуси существенно ухудшилось со времени рассмотрения Комитетом третьего периодического доклада в 1992 году. |
These people have been making a fortune out of prying into your lives and you couldn't legislate against them or their type if you tried, not unless you ban credit cards and the Internet, which would be rather, em... totalitarian. |
Эти люди делают состояние на том, что вмешиваются в наши жизни, и как бы вы ни старались, вы никак не сможете помешать им и таким, как они, разве что запретите кредитные карты и Интернет, что будет уже скорее проявлением... тоталитаризма. |
In the face of a new totalitarian threat and the nuclear menace, great nations did not walk away from the challenge of the moment. |
Перед лицом новой угрозы тоталитаризма и ядерной опасности великие державы не дрогнули и приняли вызов складывающейся на тот момент ситуации. |
Totalitarian tendencies and ideologies in various countries and at the international level are finally learning that their time is long passed. |
Тенденции и идеология тоталитаризма внутри стран и на международном уровне наконец прекращают свое существование, поскольку изживают себя. |
1989 liberated central and eastern European countries from totalitarian rule, enabling them to transform their political and economic systems. |
1989 год освободил центральные и восточные европейские страны от режима тоталитаризма, позволив им изменить свои политическую и экономическую систему. |
Countries which had recently emerged from conflict or from totalitarian rule did not necessarily have available to them all the elements needed for a well functioning civil society. |
Те страны, которые недавно пережили конфликт или освободились от оков тоталитаризма, необязательно располагают всеми элементами, необходимыми для обеспечения нормального функционирования гражданского общества. |