Hans Rudolf Mösching: Multilingual toponymy of Switzerland: a complex matter |
Ганс Рудольф Мёшинг: Многоязычная топонимика Швейцарии: сложности вопроса; |
Being such an essential element of the contents of cartographic production and a vital part of national cultural heritage, toponymy must be constantly and reliably protected and controlled by State law, which must also take into account the opinion of scientific establishments competent in linguistic issues. |
В качестве одного из основных элементов содержания картографической продукции и важной составной части национального культурного наследия топонимика должна иметь постоянную и надежную защиту и регулироваться государственным законодательством, в котором должно быть также учтено мнение научных учреждений, обладающих компетенцией в лингвистических вопросах. |
Toponymy in languages of native peoples in Brazil |
Топонимика на языках коренных народов в Бразилии |
Toponymy, public notices, and the operation of public and private offices and institutions have to be bilingual; the use of national symbols, e.g. the flag, is obligatory. |
Топонимика, официальные объявления, деятельность государственных и частных учреждений - все должно быть на двух языках; использование национальных символов, то есть флагов общин, является обязательным. |
Furthermore, we will hail any research integrated into toponymy, onomastics, paleozoology, neuropsychology, geography, geology, astronomy, geodesy, etc. |
Кроме того, мы будем приветствовать исследования, которые будут интегрированы в такие науки как топонимика, ономастика, палеозоология, нейропсихология, география, геология, астрономия, геодезия и др. |
The toponymy is generally twinned with the cartography which still relies partly on the existing maps, inherited from the colonial period and which represent a remarkable distortion at the toponymic level. |
Топонимика в целом тесно связана с картографией, которая по-прежнему частично опирается на карты колониальной эпохи, содержащие существенные искажения на топонимическом уровне. |
Boundary toponymy is established in official documents with the agreement of Argentina, Bolivia and Peru through treaties, protocols, awards, acts, plans and other official documents, including final legal and technical memorandums and the definitive versions of topographic sheets. |
Приграничная топонимика встречается в официальных документах в виде договоров, протоколов, арбитражных решений, актов, планов и других официальных актов, включая итоговые технико-правовые меморандумы и отпечатанные топографические листы, имеющие окончательный характер, которые были подписаны соответственно с Аргентиной, Перу и Боливией. |
Other subjects included toponymy at the subnational level, maritime names, and the relationship of toponymic activities to mapping programmes, as well as both regional and international approaches to toponymy. |
Доклады были также посвящены таким темам, как топонимика на субнациональном уровне, топонимика морей и океанов, взаимосвязь между топонимической деятельностью и программами составления карт, а также региональные и международные подходы к вопросам топонимики. |