| In March 2011, the Outreach and Legacy Section arranged a three-day seminar on the development of international justice which brought representatives of 24 Lebanese non-governmental organizations to The Hague. | В марте 2011 года Секция организовала трехдневный семинар по развитию международной юстиции, для участия в котором в Гаагу прибыли представители 24 ливанских неправительственных организаций. |
| In December 2001, a bloody three-day armed conflict occurred in Bawku in the Upper Eastern Region of Ghana, the result of a long-standing ethnic conflict between the Kusasi and Mamprusi tribes. | В декабре 2001 года в Боку, в Верхней восточной области Ганы, вспыхнул трехдневный кровавый вооруженный конфликт, явившийся результатом давних этнических противоречий между племенами кусаси и мампруси. |
| The Institute was charging each participant an equivalent of $150 for the three-day non-residential training. | Институт взимал с каждого участника сумму, эквивалентную 150 долл. США, за трехдневный курс обучения без проживания. |
| In September 2002, the Office of the Ombudsman, in conjunction with the Commonwealth Secretariat and African Ombudsman Association, organized a three-day national workshop entitled "Developing the role of the Office of the Ombudsman of Sierra Leone". | В сентябре 2002 года Канцелярия омбудсмена совместно с секретариатом Содружества и Африканской ассоциацией омбудсменов провела трехдневный национальный семинар по теме «Повышение роли Канцелярии омбудсмена в Сьерра-Леоне». |
| The State party concedes that a detention of 26 days is undesirable, but does not accept that a three-day period constitutes a violation of the Covenant. | Государство-участник признает, что предварительное заключение в течение 26 дней является нежелательным, но не согласно с тем, что трехдневный срок пребывания под стражей является нарушением положений Пакта. |
| However, because of rain and poor road conditions, this activity is limited to a weekly three-day patrol. | Однако из-за дождей и плохого состояния дороги патрулирование осуществляется только три дня в неделю. |
| The list of RCs selected by the Secretary-General is conveyed to the CEB and UNDG members with a three-day deadline for comments. | Перечень КР, отобранных Генеральным секретарем, сообщается членам КСР и ГООНВР, которым дается три дня на представление замечаний. |
| I heard the assistant was heading for a three-day weekend in Maine. | Я слышал, что помощница едет в Мейн на три дня. |
| It is a three-day ride. | Три дня на лошадях. |
| I'd been working on a three-day drunk at the time. | Ну, до этого я три дня пьянствовал. |
| UNOMSA is currently seeking to charter eight light helicopters and one small fixed-wing aircraft for use over the three-day election period. | В настоящее время ЮНОМСА стремится зафрахтовать восемь легких вертолетов и один небольшой самолет для использования в течение трех дней проведения выборов. |
| The Minister of Justice must within a three-day period consider the material submitted and to take one of the following decisions: | Министр юстиции в течение трех дней рассматривает поступившие материалы и принимает одно из следующих решений: |
| The construction of self-contained housing units for family visits, i.e., units where a prisoner's family can come and stay together with the prisoner for a three-day period. | строительство отдельных жилых помещений для семейных посещений, т.е. помещений, в которых приехавшие члены семьи заключенного могут жить вместе с ним в течение трех дней. |
| A three-day order to quit the premises. | Ордер на выселение в течение трех дней. |
| Sixteen years ago to this date, on 27 February 1988, Azeris went on a three-day rampage in Sumgait, a new industrial town 20 miles from Baku, murdering members of the town's large Armenian minority, looting and destroying their property. | Шестнадцать лет назад, 27 февраля 1988 года, азербайджанцы в течение трех дней неистовствовали в Сумгаите, новом промышленном городе в 20 милях от Баку, убивая членов проживающего в городе значительного армянского меньшинства, разграбляя и уничтожая их имущество. |
| Primatech opened its doors on June 13th for what was to be a three-day summit. | Прайматек открыл двери 13 июня для того, что должно было быть трехдневным саммитом. |
| Marina Putilovskaya was given three-day trip to Hampshire from English company Silverliving. | Художник по интерьерам Марина Путиловская была награждена трехдневным путешествием по Гемпширу от английской компании SILVERLINING. |
| The spacecraft, designed for a five-year lifetime, was in a Sun-synchronous orbit, dawn-to-dusk, with a 24-day repeat visit period and a three-day subcycle. | Этот спутник, расчетный срок службы которого составляет пять лет, выведен на гелиосинхронную орбиту с возможностью обзора в течение светового дня, 24-дневным периодом между повторными пролетами и трехдневным субциклом. |
| At the request of the Government of Ecuador, in December 2009 the Special Rapporteur, Mr. James Anaya, made a three-day visit to Ecuador. | По просьбе правительства Эквадора в декабре 2009 года страну с трехдневным визитом посетил Специальный докладчик Джеймс Анайя. |
| He's enjoyed his three-day fish fest. | Он наслаждается вашим трехдневным рыбным марафоном. |
| Have been asked to start three-day auction again, so I'll take a look at what I can come up... | Было предложено начать З-дневный аукцион еще раз, так что я посмотрю на то, что я могу придумать... |
| This three-day music and arts festival will end on a day we will call "New Founder's Day," an official beginning to our new town. | Этот З-дневный фестиваль музыки и искусств закончится в день, который мы назовём Днём новых основателей, он станет официальным началом нашего нового города. |
| With a joint invitation of Kosovo's President, Fatmir Sejdiu, and the head of the UN mission, Joachim Ruecker, Topi stayed for a three-day visit in Kosovo in January 2009. | По совместному приглашению Президента Косово, Фатмира Сейдиу, и главы миссии ООН Йоахима Рюккера, Топи совершил З-дневный визит в Косово в январе 2009 года. |
| Three-day workshop on International Coordinating Committee institutional compliance and workshop on human rights special procedures conducted for the staff of the Office of the Provedor | Для сотрудников Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия был организован З-дневный семинар по вопросам институционального соблюдения рекомендаций Международного координационного комитета и семинар по специальным процедурам в области прав человека |