| Fourth of July, three-day weekend - a lot falls through the cracks. | 4 июля, трехдневный уикенд. многие сходят с ума. |
| Slept in my car to pay for the three-day pass. | Спал в машине, чтобы заплатить за трехдневный билет. |
| This was followed in July by his three-day visit to the Territory, the first one at such a high level in over a decade. | Затем последовал его трехдневный - в июле - визит в территорию, первый визит на таком высоком уровне на протяжении более десятилетия. |
| A three-day sensitization workshop was organized in Adzope that brought together women from all political parties and civil society, as well as community leaders and the Minister of Women, Family and Children | В Адзопе был организован трехдневный ознакомительный практикум, в котором приняли участие женщины, представляющие все политические партии и гражданское общество, а также лидеры общин и министр по делам женщин, семьи и детей |
| Another delegate queried if "downraids" were to be included in the proposed bill and whether the three-day limit on appeals was to speed up or to block appeals. | Еще один делегат задал вопрос о том, будет ли предлагаемый законопроект включать положение о практике рейдерства на фондовых рынках и призван ли установленный для обжалования трехдневный срок ускорить или блокировать подачу апелляций. |
| I just got a three-day vacation. | Просто запретили три дня посещать школу. |
| To get back would be a three-day hike for me, but for him, it's only minutes away. | Вернутся назад займет у меня три дня, для него же это всего лишь минуты |
| Moreover, the bill would have introduced a three-day period separating the consultation from the actual operation. | Кроме того, в новом законе предусматривалось, что фактическая операция по искусственному прерыванию беременности должна проводиться не ранее чем через три дня после такой консультации. |
| The decrease was related to an unforeseen three-day building closure for the high-level meeting on HIV and AIDS, held from 8 to 10 June. | Уменьшение числа посетителей объясняется непредвиденным закрытием на три дня - с 8 по 10 июня - здания для проведения Заседания на высоком уровне по ВИЧ/СПИДУ. |
| It is a three-day gallop to Minas Tirith. | До Минас Тирита скакать три дня. |
| Our students were raving how wonderful it was and they truly enjoyed the entire three-day conference. | Наши учащиеся просто в восторге от того, насколько замечательно это было, и получили настоящее удовольствие от всех трех дней конференции. |
| The Mission Coordinator personally inspected border crossings over the three-day period, from 18 to 20 December 1994. | В течение трех дней, с 18 по 20 декабря 1994 года, Координатор Миссии лично проинспектировал пункты пересечения границы. |
| 4.9 The State party denies a breach of article 14, paragraph 5, since several grounds of appeal were filed on Mr. McLawrence's behalf and the appeal was in fact heard over a full three-day period by the Court of Appeal. | 4.9 Государство-участник отрицает факт нарушения пункта 5 статьи 14, поскольку от имени г-на Маклоуренса поступило несколько оснований для обжалования, а сама апелляция рассматривалась Апелляционным судом фактически в течение целых трех дней. |
| As part of the collective agreement between the Malta Union of Teachers and the Government reached in 1994, all teachers have a statutory obligation to attend an in-service course of at least three-day duration every two years. | В соответствии с коллективным соглашением, заключенным между профсоюзом преподавателей Мальты и правительством в 1994 году, все преподаватели обязаны проходить курс подготовки без отрыва от работы в течение по крайней мере трех дней каждые два года. |
| In Abyei, UNMIS undertook a three-day helicopter peace mission with Misseriya and Dinka Ngok traditional leaders to promote peaceful coexistence along nomadic migration routes. | МООНВС в течение трех дней вместе с вождями племен миссерия и динка-нгок осуществляла в Абьее миссию мира, используя для этого вертолет, в целях содействия мирному сосуществованию в районах вдоль маршрутов миграции кочевых племен. |
| Primatech opened its doors on June 13th for what was to be a three-day summit. | Прайматек открыл двери 13 июня для того, что должно было быть трехдневным саммитом. |
| Marina Putilovskaya was given three-day trip to Hampshire from English company Silverliving. | Художник по интерьерам Марина Путиловская была награждена трехдневным путешествием по Гемпширу от английской компании SILVERLINING. |
| The spacecraft, designed for a five-year lifetime, was in a Sun-synchronous orbit, dawn-to-dusk, with a 24-day repeat visit period and a three-day subcycle. | Этот спутник, расчетный срок службы которого составляет пять лет, выведен на гелиосинхронную орбиту с возможностью обзора в течение светового дня, 24-дневным периодом между повторными пролетами и трехдневным субциклом. |
| At the request of the Government of Ecuador, in December 2009 the Special Rapporteur, Mr. James Anaya, made a three-day visit to Ecuador. | По просьбе правительства Эквадора в декабре 2009 года страну с трехдневным визитом посетил Специальный докладчик Джеймс Анайя. |
| He's enjoyed his three-day fish fest. | Он наслаждается вашим трехдневным рыбным марафоном. |
| Have been asked to start three-day auction again, so I'll take a look at what I can come up... | Было предложено начать З-дневный аукцион еще раз, так что я посмотрю на то, что я могу придумать... |
| This three-day music and arts festival will end on a day we will call "New Founder's Day," an official beginning to our new town. | Этот З-дневный фестиваль музыки и искусств закончится в день, который мы назовём Днём новых основателей, он станет официальным началом нашего нового города. |
| With a joint invitation of Kosovo's President, Fatmir Sejdiu, and the head of the UN mission, Joachim Ruecker, Topi stayed for a three-day visit in Kosovo in January 2009. | По совместному приглашению Президента Косово, Фатмира Сейдиу, и главы миссии ООН Йоахима Рюккера, Топи совершил З-дневный визит в Косово в январе 2009 года. |
| Three-day workshop on International Coordinating Committee institutional compliance and workshop on human rights special procedures conducted for the staff of the Office of the Provedor | Для сотрудников Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия был организован З-дневный семинар по вопросам институционального соблюдения рекомендаций Международного координационного комитета и семинар по специальным процедурам в области прав человека |