Английский - русский
Перевод слова Therefrom

Перевод therefrom с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Из них (примеров 40)
Use of the invention permits a more uniform feed of flowing powders (powdered materials) into the outlet channel by ensuring more complete filling of the measuring chambers with powder and the complete discharge of powder therefrom, and also simplifies the structure of the device. Использование изобретения позволяет повысить равномерность подачи сыпучих порошков (порошковых материалов) в выпускной канал за счет обеспечения более полного заполнения мерных камер порошком и полной его выгрузки из них, и упрощение конструкции устройства.
(a) Internal announcements, internal broadcasting, supervision of material posted on noticeboards, distribution of daily newspapers and broadcasting of articles therefrom; а) организация системы внутреннего оповещения и внутреннего вещания, контроль материалов, размещаемых на досках объявлений, распространение ежедневных газет и трансляция статей из них;
Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. Такие случаи ограничения и ущемления следует интерпретировать в соответствии с международным правом прав человека и вытекающими из них принципами.
Link forests to the discussion on climate change and financing options deriving therefrom Увязывать леса с обсуждениями проблем изменения климата и вытекающими из них вариантами финансирования
A method is proposed for filling cavity formations in metaphyseal (trabecular) bone sections with calcium and for preventing secretion of calcium therefrom. Предлагается способ заполнения полостных образований в метафизарных (трабекулярных) участках костей кальцием и предотвращения выведения из них кальция.
Больше примеров...
Из него (примеров 29)
The Special Rapporteur finds value in highlighting a few key features of the right to drinking water, and to consider the rights and obligations flowing therefrom. Специальный докладчик считает полезным подчеркнуть ряд ключевых аспектов права на доступ к питьевой воде и рассмотреть вытекающие из него права и обязанности.
It is prohibited to coerce or threaten employees either directly or indirectly to become a member of the Labour Union or to resign therefrom. (Section 36). запрещается угрожать работникам или принуждать их, будь то прямо или косвенно, к вступлению в члены профсоюза или к выходу из него (раздел 36).
"1. Any person who suffers damage on the surface shall, upon proof only that the damage was caused by an aircraft in flight or by any person or thing falling therefrom, be entitled to compensation as provided by this Convention. Любое лицо, которому причинен ущерб на поверхности, имеет право на возмещение, как это предусмотрено настоящей Конвенцией, только при условии доказательства, что этот ущерб причинен воздушным судном, находящимся в полете, либо лицом или предметом, выпавшим из него.
The honeycomb material and panels made therefrom are produced using a very simple and inexpensive method. Производство такого материала и панелей из него осуществляется очень простым и недорогим способом.
In the course of her statement, the Rapporteur made an oral correction to the title of the Week of Solidarity, deleting the phrase "as well as Those in South Africa" therefrom. В ходе своего выступления Докладчик внесла устное изменение в название Недели солидарности, опустив из него слова "а также Южной Африки".
Больше примеров...
Из нее (примеров 12)
Several countries are either in situations of conflict or emerging therefrom. Ряд стран находятся в ситуации конфликта, либо только вышли из нее.
Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране.
The Ministry of the Interior has put in place, at all entry/exit points, a unified data system that includes the requisite information and data for all residents in the State and for persons arriving and departing therefrom, in addition to a system of lists of criminals. Министерство внутренних дел внедрило во всех пунктах въезда/выезда единую систему данных, которая содержит требующуюся информацию и сведения о всех постоянных жителях государства и о лицах, прибывающих в страну или выезжающих из нее, в дополнение к системе, содержащей списки преступников.
The final form the study should take would depend on the assessment of State practice and the conclusions to be drawn therefrom. In the absence of a draft convention, consideration might be given to the possibility of flexible guidelines. Что касается окончательной формы исследования, то она, очевидно, зависит от оценки практики государств и уроков, которые предстоит из нее извлечь; если не будет приниматься проект Конвенции, то можно будет рассмотреть вопрос о принятии гибких руководящих положений.
The "Guide" will not be prescriptive in nature but will discuss what has been done in countries, the lessons learned therefrom, and the advantages and disadvantages of alternative options. При отсутствии обязательных норм в «Руководстве» будут описываться деятельность в странах, извлеченные из нее уроки и преимущества и недостатки альтернативных вариантов.
Больше примеров...
Этим (примеров 16)
If we take the measure of the rapid changes in the international arena, we may be able to foresee the enormity of the dangers that the future may bring and the extent of the harm to peoples' security and stability that may result therefrom. Намереваясь принять меры по ускорению процесса перемен на международной арене, мы можем предугадать большие опасности, которые могут возникнуть в будущем, и размеры того ущерба, который может последовать за этим для безопасности и стабильности народов.
The greatest obstacle for increasing the contribution of women in the area of commodities is women's blocked access to economic assets especially land, property, and all the benefits deriving therefrom. Самым серьезным препятствием на пути увеличения вклада женщин в сырьевом секторе является заблокированность доступа женщин к экономическим активам, особенно к земельным ресурсам, недвижимой собственности и ко всем обусловленным этим благам.
It reads as follows: The National Government, through its Programme of Support for and Ethnic Strengthening of Indigenous Peoples, shall further the implementation of the constitutional principle of the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and promote the rights deriving therefrom. Эти направления сводятся к следующему: Правительство страны в рамках Программы поддержки и укрепления этнической самобытности коренных народов будет и далее руководствоваться провозглашенным в Конституции принципом этнического и культурного разнообразия колумбийской нации и стремиться расширять права, руководствуясь этим неотъемлемым принципом.
The Special Rapporteur did not think that a reference should be made to the rules of the international organization in draft guideline 2.8.8, for it was the transparency of the process and the certainty that must result therefrom that were important. Специальный докладчик не считает необходимым ссылаться на правила организации в проекте руководящего положения 2.8.8, поскольку преобладающее значение здесь должны иметь транспарентность процесса и обусловленная этим уверенность.
Regardless of the final form of the draft, the inclusion of provisions for resolving disputes is essential in the light of some of the concepts deriving therefrom, including countermeasures. Независимо от окончательной формы проекта, как представляется, необходимо включить положения о разрешении споров в свете некоторых связанных с этим концепций, включая контрмеры.
Больше примеров...
От них (примеров 15)
Standard arrangements for the administration of peace-keeping activities should be applied as a general rule and any departures therefrom should be justified by a clear rationale. В качестве общего правила должны применяться стандартные механизмы управления операциями по поддержанию мира, а любой отход от них должен обосновываться четко аргументированной необходимостью.
A reprisal is an otherwise illegal act resorted to after the adverse party has himself indulged in illegal acts and refused to desist therefrom after being called upon to do so. Репрессалии являются правомерными лишь в том случае, если они используются, когда противная сторона совершила незаконные деяния и отказалась воздерживаться от них, после того как к ней был обращен соответствующий призыв.
(b) The need for these measures to seek to eliminate those practices and protect children therefrom; Ь) необходимости обеспечения того, чтобы эти меры были направлены на ликвидацию этих видов практики и защиту от них детей;
Section 25: If the parent of a pupil attending any school requests that he be excused from receiving religious instruction or from taking part in or attending any religious ceremony or observance, then, until the request is withdrawn, the pupil shall be excused therefrom accordingly. Статья 25: Если родители учащегося любой школы просят освободить его от получения религиозного образования, присутствия на религиозных службах или участия в религиозных обрядах, то на период до отзыва такой просьбы учащийся соответственно освобождается от них.
Foreign investment is necessary in developing countries, provided that the profits therefrom are equitably shared. Развивающимся странам необходимы иностранные инвестиции при условии справедливого разделения полученных от них доходов.
Больше примеров...
Оттуда (примеров 10)
And therefrom through Jokangu on the Kejvsky height with the subsequent exit on Oktjaborsky. И оттуда через Йокангу на Кейвскую возвышенность с последующим выходом на Октяборьский.
Rise in the machine, I, speak them, that we are sent therefrom. Поднимись в машине, я, им говорит, что отправляемся оттуда.
At the 192nd meeting, the representative of Cyprus informed the Committee of two instances when, with the assistance of the emergency number given by the host country mission, two illegally parked cars in a parking space reserved for the Cypriot Mission had been swiftly removed therefrom. На 192-м заседании представитель Кипра сообщил Комитету, что в двух случаях после звонка по телефону экстренной помощи, номер которого был предоставлен представительством страны пребывания, два автомобиля, незаконно поставленные на стоянку, зарезервированную для представительства Кипра, были оперативно удалены оттуда.
Give I therefrom 2! Дайте я оттуда 2!
Going down therefrom aside Angarsk pass I for the first time have got acquainted with wandering lake Kutuzovskim. Спускаясь оттуда в сторону Ангарского перевала я впервые познакомился с блуждающим Кутузовским озером.
Больше примеров...
От него (примеров 13)
Such cooperation needs to be conducted on the basis of mutuality of advantage for all parties and to maximize the development gains therefrom. Такое сотрудничество должно строиться на основе принципа взаимовыгодности для всех сторон и с учетом необходимости максимального увеличения выгод от него для процесса развития.
The foundations financial resources are comprised of the foundations capital and the income generated therefrom; subsidies; contributions, endowments, and testamentary dispositions; and all other legal revenues. Финансовые ресурсы фонда образуются за счет капитала фонда и доходов от него, дотаций, взносов, пожертвований и завещанных средств, а также за счет поступлений из любых иных законных источников.
Statements made by delegations since the entry into force of UNCLOS, both in the General Assembly and in the Consultative Process, demonstrate a firm belief in capacity-building and indicate their expectations to benefit therefrom. Заявления, с которыми выступили делегаты со времени вступления ЮНКЛОС в силу, как на Генеральной Ассамблее, так и в Консультативном процессе, продемонстрировали твердую веру в наращивание потенциала и показали, что делегации ожидают от него выгоды.
Every individual and every community has an unrestricted right to own property, i.e., to possess and use an object, to enjoy the proceeds therefrom and to dispose of it. Любое лицо и любая группа лиц имеют полное право владеть имуществом, т.е. иметь и использовать какой-либо объект, получать от него выгоду и распоряжаться им по своему усмотрению.
All the extracted flour particles are delivered to one of the rolls of the roll-type separator, the wollastonite concentrate of one or more grain-sizes is dried and, then, the dried concentrate is exposed to electrostatic separation for removing impurities therefrom. Все отобранные пылевидные частицы подают на один из валков магнитного сепаратора Осуществляют сушку волластонитового концентрата одной или более крупности, после чего производят электростатическую сепарацию высушенного концентрата с отделением от него примесей.
Больше примеров...
Вытекающими из (примеров 9)
There was only one solution to the question of Puerto Rico, namely to declare the territory of Puerto Rico a state of the United States with all the consequences that flowed therefrom. Есть только одно решение вопроса о Пуэрто-Рико - объявление территории Пуэрто-Рико штатом Соединенных Штатов со всеми вытекающими из этого последствиями.
While in outer space an aerospace object should be considered a spacecraft with all the legal consequences that follow therefrom, including the obligations arising under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, annex, the "Registration Convention"). Аэрокосмические объекты во время их нахождения в космическом пространстве следует рассматривать в качестве космических аппаратов со всеми вытекающими из этого правовыми последствиями, включая обязательства, предусмотренные в Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство Генеральной Ассамблеи, приложение, "Конвенция о регистрации").
Aerospace objects while in airspace are considered as aircraft, and while in outer space as spacecraft with all the legal consequences that follow therefrom, provided that, as regards questions of safety and liability, the higher standards should apply. Аэрокосмические объекты во время их нахождения в воздушном пространстве рассматриваются в качестве воздушных судов, а во время нахождения в космическом пространстве - в качестве космических аппаратов со всеми вытекающими из этого правовыми последствиями при условии, что в отношении вопросов безопасности и ответственности должны применяться более строгие стандарты.
It has the status of a legal person in public law and therefore enjoys the rights and benefits deriving therefrom. Она имеет статус юридического лица публичного права и, следовательно, пользуется всеми вытекающими из этого статуса правами и привилегиями.
Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. Такие случаи ограничения и ущемления следует интерпретировать в соответствии с международным правом прав человека и вытекающими из них принципами.
Больше примеров...
От нее (примеров 5)
The inventive network comprises a control system and audio-visual information delivering system remote therefrom. Сеть содержит систему управления и удаленные от нее системы предоставления аудиовизуальной информации.
If a citizen has been legitimately called up for compulsory active military service - until the completion of active military service or until exemption therefrom in accordance with the law. З) при призыве гражданина в установленном порядке на действительную срочную воинскую службу - до прохождения действительной воинской службы или освобождения от нее в соответствии с законом.
Pending initial meetings of the Peacebuilding Commission and any specific guidance to be obtained therefrom, the requirements of the Office have been formulated on the assumption that the Peacebuilding Commission will, on average, examine two to three active country situations in its first year of operation. До проведения первых заседаний Комиссии по миростроительству и получения от нее каких-либо конкретных указаний потребности Управления формулировались исходя из того, что Комиссия по миростроительству в течение первого года своей работы будет рассматривать в среднем текущую ситуацию в двух-трех странах.
The point at which the balancing element is mounted on the hinge is arranged on the axis of symmetry of the balancing element which is perpendicular to the front edge thereof and at a distance therefrom of 1/12 of the height of the user. Точка опоры балансировочного элемента на шарнир расположена на оси симметрии балансировочного элемента, перпендикулярной его передней кромке и на расстоянии от нее, составляющем 1/12 от роста пользователя.
The Panel will continue to monitor the illicit mining activities to determine whether proceeds therefrom are funding the illicit purchase of arms. Группа будет продолжать отслеживать деятельность, связанную с незаконной добычей полезных ископаемых, в целях определения того, используются ли доходы от нее для финансирования незаконного приобретения оружия.
Больше примеров...
Уроков (примеров 8)
To review the experiences on MI systems in the United Nations system organizations and draw lessons therefrom; and Обзор опыта в деле создания систем УИ в организациях системы Организации Объединенных Наций и извлечение соответствующих уроков; и
Perhaps, in the spirit of transparency and to help us to draw important lessons therefrom, it might have been useful for the report to expound on that further. Возможно, в духе транспарентности и для извлечения важных уроков было бы полезно, чтобы авторы доклада рассказали об этом подробнее.
(a) Analyse the experience of past peace operations and draw therefrom lessons applicable to future planning (both directly and by linking up to relevant expertise within research and civil society institutions); а) анализ опыта прошедших операций в пользу мира и извлечение уроков, актуальных с точки зрения планирования будущих операций (как напрямую, так и в контакте с соответствующими специалистами научно-исследовательских институтов и учреждений гражданского общества);
The third part of the report focuses on the lessons learned from the deployment of SDS to support mission start-ups and the conclusions drawn therefrom. Основное внимание в третьей части доклада уделяется урокам, извлеченным из практики задействования стратегических запасов для развертывания в целях оказания содействия миссиям, на начальном этапе и сделанным на основе этих уроков выводам.
We need to remember the past; we need to hold on to its lessons and to seek guidance therefrom for times to come. Romania fully supported this commemoration at the United Nations. Нам нужно помнить о прошлом; нам нельзя забывать его уроков и необходимо стараться руководствоваться ими во времена грядущие.
Больше примеров...
Вытекающих отсюда (примеров 4)
This must be our starting point in considering the possible establishment of new mechanisms and the procedural issues that flow therefrom. Это должно быть нашей отправной точкой при рассмотрении вопроса о возможном создании новых механизмов и рассмотрении вытекающих отсюда процедурных вопросов.
Equality in the matter of the right to nationality and all the prerogatives that flow therefrom. Равноправие с точки зрения права на гражданство и всех вытекающих отсюда прерогатив
The Seminar noted that the resolution of migration-related problems such as racism, xenophobia, and related intolerance and possible conflicts that resulted therefrom should be shared and that international responsibility requires the full commitment of both sending and receiving countries. Участники Семинара отметили, что решение проблем, связанных с миграцией, таких, как расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, и урегулирование возможных вытекающих отсюда конфликтов должно осуществляться совместными усилиями и что международные обязательства требуют полного напряжения сил как направляющих, так и принимающих стран.
That regulation was intended to safeguard minors' interests regarding paternity and the rights deriving therefrom. Цель этой нормы заключалась в том, чтобы обеспечить интересы несовершеннолетнего лица в отношении его родительских прав и иных вытекающих отсюда прав.
Больше примеров...