| Asylum and refugee-related issues were thenceforth covered in the basic training provided to all law enforcement and security officers and all officers working in territorial administration offices. | Отныне вопрос об убежище и беженцах является частью базовой подготовки всех сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности, а также территориальных административных служб. | 
| By its resolution 1991/93 the Council decided that the international meeting on population should thenceforth be called the International Conference on Population and Development. | В своей резолюции 1991/93 Совет постановил отныне называть конференцию Международной конференцией по народонаселению и развитию. | 
| Thenceforth the protection of children had become both a legal and a political priority. | Отныне защита ребенка стала первоочередной юридической и политической задачей. | 
| Thenceforth, Redmond Barry assumed the style and title of Barry Lyndon. | Отныне Редмонд Барри приобрёл стиль и имя Барри Линдона. | 
| Thenceforth that programme would focus more on support for investments and infrastructure. | Эта программа отныне будет в большей степени ориентирована на оказание поддержки инвестициям и инфраструктурам. | 
| It would thenceforth be equivalent to the global average. | Отныне он эквивалентен среднемировому показателю. | 
| Mosul was thenceforth ruled by the Mongol Ilkhanate and Jalairid Sultanate and escaped Timur's destructions. | Мосулом отныне правили монгольские династии Ильханидов и Джалаиридов, и город избежал разрушения Тамерланом. | 
| The surviving spouse is no longer bound by the obligations of the marriage, which thenceforth become groundless. | После этого переживший супруг не должен выполнять супружеские обязанности, которые отныне теряют всякий смысл. | 
| The draft criminal code would also prohibit the police thenceforth from ordering detention, and pre-trial detention would be justified only by the requirements of the investigation. | Кроме того, проект уголовно-процессуального кодекса отныне запрещает полиции издавать распоряжения о задержании каких-либо лиц, и предварительное содержание под стражей больше не может быть оправдано необходимостью проведения расследования. | 
| Mr. HALBWACHS (Controller) said that the change of date in the issuance of reports on peacekeeping operations was due to a change in the financial year for peacekeeping operations, which would thenceforth run from 1 July to 30 June. | Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) уточняет, что изменение сроков представления докладов об операциях по поддержанию мира соответствует изменению рамок финансового года, ибо отныне для операций по поддержанию мира они установлены начиная с 1 июля по 30 июня. |