First, it should be noted that the Netherlands Government endorses the general tenor of the report. |
Прежде всего следует отметить, что правительство Нидерландов поддерживает общую направленность доклада. |
The State budget has had a social tenor since 2005. |
Начиная с 2005г. государственный бюджет имеет социальную направленность. |
With regard to the latter, delegations addressing the subject generally supported the tenor of the revised proposals, finding them constructive in refining the final review. |
Что касается последнего, то члены делегаций при рассмотрении вопросов в целом поддержали направленность пересматриваемых предложений, признав их конструктивный характер в отношении уточнения окончательного обзора. |
However, the problem of deflation continues to affect consumer sentiment in Japan while the overall tenor of macroeconomic policies is bedevilled by the country's huge public debt. |
Однако проблема дефляции продолжает влиять на поведение потребителя в то время, как общая направленность макроэкономической политики страдает от проблемы огромного государственного долга Японии. |
The decision must be influenced by a number of circumstances, such as the nature and tenor of the novel and the place of the passage within it. |
На это решение может оказать влияние ряд обстоятельств, как, например, природа и направленность романа, а также расположение данного пассажа в тексте. |
Sixthly, the tenor of the negotiations should reflect a sense of urgency about restructuring our system, the need to produce benefits for all and the goal of giving due attention to challenges that no single country can solve on its own. |
В-шестых, направленность переговоров должна отражать чувство безотлагательности в отношении перестройки нашей системы, необходимость обеспечения преимуществ для всех и цель уделения должного внимания вызовам, которые ни одна страна не в состоянии преодолеть собственными силами. |
Far from making the text of the resolution unbalanced, doing so would have reflected the tenor of the negotiations more accurately. |
В этой связи было бы желательно отразить направленность этих переговоров, не нарушая при этом сбалансированности этой резолюции. |
However, we regret that the general tenor of this draft resolution appears to create divisions rather than to build usefully on an issue on which there is general agreement. |
Тем не менее мы сожалеем о том, что общая направленность этого проекта резолюции, как представляется, скорее порождает разногласия, чем способствует развитию вопроса, по которому уже достигнуто общее согласие. |
However, as in past years, we should have liked the draft resolution on that issue to take better note of the work of the member States of this forum and the tenor of the debates held herein. |
Вместе с тем, как и в прошлые годы, мы считаем, что в проекте резолюции не в достаточной степени учтены работа, которая ведется государствами-членами в данном форуме, и общая направленность проходящих здесь дискуссий. |
Given its tone and tenor, the report must have emanated from anti-government sources. |
Учитывая его тон и направленность, этот доклад был, по-видимому, подготовлен на основе информации, полученной из антиправительственных источников. |
However, the contents and tenor of article 3 of the CIS Convention are amplified in Tajik constitutional provisions. |
Однако содержание и направленность статьи З Конвенции СНГ о правах и основных свободах человека нашли свое более полное развитие именно в конституционных нормах Республики Таджикистан. |
Several provisions of the CIS Convention are formulated in very general terms and not fleshed out. However, the contents and tenor of article 3 of the CIS Convention are amplified in Tajik constitutional provisions. |
Однако содержание и направленность статьи З Конвенции СНГ о правах и основных свободах человека нашли свое более полное развитие именно в конституционных нормах Республики Таджикистан. |
Mr. CITARELLA (Italy) confirmed that Italian immigration law was in keeping with the principles and tenor of the Schengen agreement, although the agreement allowed States five years in which to determine their immigration policy. |
Г-н ЧИТАРЕЛЛА (Италия) вновь берет слово, чтобы подтвердить, что итальянское законодательство об иммиграции соответствует принципам Шенгенской конвенции и имеет такую же направленность, несмотря даже на то, что указанная Конвенция предоставляет государствам отсрочку в пять лет для определения их политики в этой области. |