| But if you hid that gun to incriminate Officer Montero, that's called tampering with physical evidence and hindering prosecution. | Но если вы спрятали это оружие, чтобы "подставить" офицера Монтеро, то это уже - фальсификация вещественных доказательств и препятствование отправлению правосудия. |
| Official misconduct and tampering with public records. | Злоупотребление служебным положением и фальсификация протоколов. |
| Such offences included acts of data espionage, "phishing", theft, fraud, computer fraud, forgery, tampering with official identity documents, acquisition of false official identity documents and misuse of identity documents. | В число уголовно наказуемых включены такие деяния, как информационный шпионаж, "фишинг", хищения, мошенничество, компьютерное мошенничество, подлог, фальсификация официальных удостоверений личности, приобретение поддельных официальных удостоверений личности и их неправомерное использование. |
| Test tampering? At JAMS? | фальсификация теста, у нас! |
| (e) corruptly influencing a witness, obstructing or interfering with the attendance or testimony of a witness, retaliating against a witness for giving testimony or destroying, tampering with or interfering with the collection of evidence; | ё) противоправное оказание воздействия на свидетеля; создание помех и препятствий присутствию свидетеля или даче им показаний; воздействие на свидетеля в качестве возмездия за дачу им показаний, или уничтожение доказательств, их фальсификация или препятствие их сбору; |
| Offence of tampering with markings (questions 17 and 18) | Подделка маркировки (вопросы 17 и 18) |
| 'cause it's tampering with evidence. | Потому что это подделка доказательств. |
| This is more than product tampering. | Это не просто подделка товара. |
| Spain also explained that the offence of tampering with markings was extended to the fundamental parts that must be marked by its regulation. | Испания пояснила, что уголовно наказуемой является подделка маркировки на основных частях огнестрельного оружия, подлежащих обязательной маркировке согласно действующим правилам. |
| So, this isn't just evidence tampering. | То есть это не просто подделка улик. |
| If there was any tampering, sir, it wasn't at this end. | Если и было какое-то вмешательство, сэр, то не отсюда. |
| He notes that "corporate tampering with the product of honest and capable journalists and creative writers and performers can be quite serious". | Rucker отмечал, что «вмешательство корпораций в работу честных и способных журналистов и творческих авторов и исполнителей может быть весьма серьезным . |
| The ghosts tampering with the day-night settings has caused a computer malfunction. | Вмешательство в настройки дня и ночи вызвало сбой системы. |
| tampering: gaining unauthorized access or entry for the nefarious purposes such as theft, smuggling, sabotage, vandalism, terrorism, or espionage. | незаконное вмешательство: несанкционированный доступ либо проникновение с криминальными целями, например хищения, контрабанда, диверсионная деятельность, вандализм, терроризм или шпионаж; |
| (a) The review and adjustment of domestic legislation so as to establish criminal offences, with appropriate sanctions, for intimidation of and threats to witnesses, obstruction of justice, interference with the functions of law enforcement or judicial authorities or tampering with evidence; and | а) пересмотру и доработке внутригосударственного законодательства в целях признания уголовными преступлениями с предусмотренными законом мерам наказания запугивание свидетелей и угрозы в их адрес, воспрепятствование судебному разбирательству, вмешательство в деятельность правоохранительных или судебных органов или фальсификацию доказательств; и |
| With regard to the proposal of the expert from India for provisions for the case of tampering or failure of the device, doubts were expressed on its feasibility. | Что касается предложения эксперта от Индии о положениях, касающихся случаев повреждения данного приспособления или его несрабатывания, то были выражены сомнения в отношении практической возможности его реализации. |
| (c) the material used shall be sufficiently strong to prevent accidental breakage, early deterioration (due to weather conditions, chemical action, etc.) or undetectable tampering; | с) используемый материал должен быть достаточно прочным для предотвращения возможности случайного нарушения пломбы, преждевременного износа (под воздействием погодных условий, химикатов и т.д.) или незаметного повреждения; |
| It has further emphasized that any signs of tampering would violate resolution 1306. | Оно далее подчеркнуло, что любые признаки повреждения упаковки будут считаться нарушениями резолюции 1306. |
| Similarly, damage to containers caused by malicious and intentional tampering is not included. | Аналогичным образом, не учитываются повреждения резервуаров в результате злонамеренных действий и умышленного манипулирования. |
| (a) no goods can be removed from or introduced into, the sealed part of the vehicle without leaving obvious traces of tampering or without breaking the Customs seal; | а) чтобы грузы не могли извлекаться из опечатанной части транспортного средства или загружаться туда без оставления видимых следов взлома или повреждения таможенных печатей и пломб; |
| Inspecting a seal requires visual check for signs of tampering, comparison of the seal's identification number with the cargo documentation, and noting the inspection in the appropriate documentation. | Проверка пломбы требует визуального осмотра для выявления следов взлома, сопоставления идентификационного номера пломбы с грузовыми документами и регистрацией факта проверки в соответствующей документации. |
| (a) no goods can be removed from or introduced into, the sealed part of the vehicle without leaving obvious traces of tampering or without breaking the Customs seal; | а) чтобы грузы не могли извлекаться из опечатанной части транспортного средства или загружаться туда без оставления видимых следов взлома или повреждения таможенных печатей и пломб; |
| If the seal is missing, or shows signs of tampering, or shows a different identification number than the cargo documentation, then a number of actions are necessary: | Если пломба отсутствует или на ней видны следы взлома либо указан иной идентификационный номер, чем тот, который содержится в грузовых документах, то необходимо принять ряд мер: |
| No viable threats in the area, and I checked the car for tampering. | Никаких признаков угрозы возле дома не наблюдается, и я проверила машину на предмет взлома. |
| There's no sign of tampering, but we found a wireless pinhole camera hidden in the dashboard. | Следов взлома не обнаружено, но мы нашли беспроводную камеру в передней панели. |
| Harvey, if you're even thinking about tampering... | Харви, если ты подумал о подкупе... |
| No, I'm not thinking of tampering with the jury. | Нет, я не думаю о подкупе присяжных. |
| Any tampering with mechanisms sets off an alarm and makes it impossible to reset the lock. | Любые манипуляции с механизмом включают тревогу и делают невозможной повторную установку замка. |
| The IDF was widely criticized for tampering with the video in order to chip away at her image. | ЦАХАЛ подвергся широкой критике за манипуляции с видео для того чтобы опорочить её образ. |
| She noticed a considerable difference in the condition of the bodies only a few days after her initial visit, which can only point to crime scene tampering. | Замеченная ею разница в состоянии тел всего через несколько дней после первого посещения может указывать лишь на произведенные на месте преступления манипуляции. |
| We have reason to believe that Dr. Kendrick was tampering with genetic material of fertilized ova in the lab prior to implant... experimenting with eugenics. | У нас есть основания полагать, что Др. Кендрик проводила манипуляции с генетическим материалом оплодотворенной клетки в лаборатории перед имплантацией пациенткам - ...эксперементировала с евгеникой. |
| This is necessary to defend against allegations of tampering or misconduct that may be used by the defence. | Такой порядок необходим для предупреждения возможного выдвижения стороной защиты утверждений о манипуляции с пробами или о неправомерных действиях. |