The success of Africa's economic take-off remains contingent upon the success of regional integration throughout the continent. |
Успех экономического подъема в Африке по-прежнему зависит от успеха региональной интеграции на территории всего континента. |
Following the decisive conclusion of a three-decade long conflict, it was on the verge of rapid economic take-off. |
Сегодня, после окончательного завершения тридцатилетнего конфликта, она находится на пороге быстрого экономического подъема. |
Land and agrarian reforms were central to achieving more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many of the countries in the region. |
Земельная и аграрная реформы имеют решающее значение для обеспечения более справедливого распределения возможностей в плане землепользования и сельскохозяйственного производства в начале экономического подъема многих стран в регионе. |
Land and agrarian reforms are central to a more equitable distribution of land and agricultural production opportunities at the start of the economic take-off of many countries. |
Одним из главных факторов, обусловивших начало резкого экономического подъема во многих странах, является проведение земельных и сельскохозяйственных реформ, обеспечивающих более справедливое распределение земли и возможности для занятия сельскохозяйственным производством. |
They made important contributions to China's trade and development, especially in the early years of China's economic take-off. |
Они внесли важный вклад в рост торговли и в развитие Китая, особенно в первые годы экономического подъема Китая. |
Reduced financing and low investment rates continued to limit a sustained economic take-off in Africa, as well as the possibilities of diversifying the economy, which was vulnerable to external shocks. |
Сокращение финансирования и низкие нормы капиталовложений продолжают ограничивать возможности устойчивого подъема в экономике Африки, а также возможности диверсификации экономики, которая уязвима перед лицом внешних потрясений. |
In Morocco, we believe that the proposals that have emerged from that meeting must necessarily breathe new energy into our efforts, with a view to creating conditions that are conducive to a true economic take-off for the least developed countries. |
Марокко считает, что предложения, выдвинутые на этом заседании, должны придать новую динамику нашим усилиям, направленным на создание благоприятных условий для обеспечения подлинного экономического подъема наименее развитых стран. |
In this respect, many of the newly independent countries of the post-war period which are Members of the United Nations require the concerted efforts and the special attention of the international community for the take-off of their economies. |
В этой связи многие из новых независимых стран, возникших в послевоенный период, которые стали членами Организации Объединенных Наций, требуют согласованных усилий и особого внимания со стороны международного сообщества в целях подъема их экономики. |
The change in parity of the CFA franc, which took place at the beginning of this year for 14 African countries, is aimed at guiding the national economy toward exports in order to achieve an economic take-off. |
Изменение паритета франка КФА в отношении 14 африканских стран, имевшее место в начале этого года, направлено на то, чтобы ориентировать национальную экономику на экспорт для достижения экономического подъема. |
In that respect, the Secretary-General's initiative had offered an opportunity to discuss strategies which could ensure the economic take-off of the developing countries. The agenda for development should be action-oriented, imbued with a spirit of partnership and take sufficient account of national specificities. |
В этой связи инициатива Генерального секретаря дала возможность обсудить стратегии, способные придать импульс началу экономического подъема развивающихся стран. "Повестка дня для развития" должна быть ориентированной на конкретные действия, проникнутой духом партнерства и обеспечивающей учет национальных особенностей. |
There could be no genuine economic take-off by the countries of the South without relief of their debt burden in general and cancellation of the debt of the least developed countries. |
Нельзя дать импульс для подлинного экономического подъема в странах Юга без облегчения их общего долгового бремени и списания задолженности по крайней мере наименее развитых стран. |
The globalization of the economy must proceed hand in hand with job creation and economic take-off in the poorest regions as well as with universally recognized social and environmental norms. |
Процесс глобализации экономики должен сопровождаться усилиями по созданию рабочих мест и обеспечению экономического подъема в наиболее бедных регионах, а также соблюдения общепризнанных социальных и природоохранных норм. |
However, long-term, low-interest ODA loans, if managed effectively and used to finance economically viable projects, could enable those countries to attract the large-scale investment needed for economic take-off. |
Однако долгосрочные займы под низкий процент по линии ОПР, если ими эффективно управлять и использовать для финансирования экономически действенных проектов, могут позволить этим странам привлечь крупномасштабные инвестиции, необходимые для экономического подъема. |
Programmes relating to food security, control and eventual eradication of disease, education and revolutionizing information flow are some of the areas that are likely to form the basis of an economic take-off for the African continent. |
Программы, связанные с продовольственной безопасностью, сдерживанием и в конечном итоге ликвидацией заболеваний, образованием и революционным потоком информации, - вот некоторые из областей, которые, вероятно, станут основой экономического подъема африканского континента. |
In that spirit, the President of Senegal had recently suggested the appointment of a group of experts on candidate countries for graduation to explore innovative means of ensuring the economic take-off of countries still suffering from endemic poverty. |
В этой связи президент Сенегала недавно предложил назначить группу экспертов по определению стран- кандидатов на выход из этой категории для изучения инновационных способов обеспечения подъема экономики в странах, в которых нищета по-прежнему носит эндемический характер. |
The phenomenon of marginalization, whereby the poorest countries fail to achieve economic or social "take-off" and become progressively less able to participate in the global economic system, has become sharply apparent since the 1980s. |
После 80-х годов резко проявились процессы маргинализации, когда беднейшие страны оказываются не в состоянии достичь экономического или социального "подъема" и все в большей степени утрачивают способность участвовать в глобальной экономической системе. |
We are grateful to African leaders like former President Nelson Mandela, President Moi and former President Masire for their commitment to ridding Africa of conflicts and to paving the way for an African economic take-off. |
Мы признательны африканским лидерам, таким как бывший президент Нельсон Мандела, президент Мои и бывший президент Масире, за их приверженность делу избавления Африки от конфликтов и закладывания основы для африканского экономического подъема. |
In the opinion of her delegation, the developed countries suffering from "aid fatigue" should realize that official development assistance (ODA) was not charity but an indispensable complement to developing countries' efforts towards economic take-off. |
По мнению Китая, развитые страны-доноры, в которых сейчас наблюдается "синдром усталости", должны понять, что официальная помощь в целях развития - это не благотворительность, а неотъемлемая часть усилий, предпринимаемых развивающимися странами с целью обеспечения экономического подъема. |
External borrowing was the only way to finance the "take-off" phase of development. |
Ввиду этого государственное заимствование средств является единственным способом получения необходимых средств для финансирования экономического подъема. |
Togo has introduced a series of five-year plans since 1966 (1966-1981) with a view to creating favourable conditions for economic take-off. |
С 1966 года в Того введены пятилетние планы (1966-1981 годы) с целью создания благоприятных условий для экономического подъема страны. |
It is our ardent hope that, above and beyond their current demands for adjustments to achieve financial equilibrium and balanced budgets, those institutions will take new measures to reorient that programme towards true recovery accompanied by an economic take-off and sustainable development. |
Мы искренне надеемся, что помимо их нынешних требований корректировки для достижения финансового равновесия и сбалансированного бюджета эти институты примут новые меры для переориентации этой программы в направлении подлинного подъема, сопровождаемого экономическим ростом и устойчивым развитием. |
Gross domestic fixed capital formation - spending on fixed assets such as buildings, vehicles, plants, machinery and the like - was just over 20 per cent of Africa's GDP in 2000, less than the 25 per cent required for industrial take-off. |
Валовые внутренние инвестиции в основной капитал - расходы на такие капитальные активы, как здания, автотранспортные средства, предприятия, машинное оборудование и тому подобное, - составили немногим более 20 процентов ВВП Африки в 2000 году, что меньше 25 процентов, необходимых для быстрого промышленного подъема. |