| I thought that was just a tagline for my movie, death bank. | А я думал, что это просто слоган к моему фильму "Смертельная взятка". |
| The tagline for the comic - "Life Through Their Eyes" - reflects the predominant theme of the comic: telling a heroic tale of creatures normally viewed only as evil and weak. | Слоган комикса - «жизнь их глазами» - отражает преобладающую тему комикса: рассказ героической истории о существах, которые обычно, рассматриваются как злобные и слабые. |
| It was promoted as a perfect solution for a "fresh-dressed woman" (tagline "For the fresh-dressed woman" has been developed by SSC&B advertising agency) for every day use. | Этому способствовало идеальное решение рекламного слогана - прокладки продвигались под рекламным слоганом «для свеже-одетой женщины» (слоган «For the fresh-dressed woman» был придуман рекламным агентством SSC&B). |
| The tagline from 1987 until 1991 was "If you don't get Boddies, you'll just get bitter". | В рекламе с 1987 года до 1991 года использовался слоган "Если вы не пьете горькое пиво"Boddies", вам будет горько". |
| Considered a watershed moment in the depiction of mature themes in DC Comics, the tone of this story is set in the tagline on the cover: "DC attacks youth's greatest problem... drugs!" | Сюжет также считается первым изданием DC, затрагивающим тему такой серьёзности, что на обложку был помещён слоган «DC attacks youth's greatest problem... DRUGS!» (рус. |
| Town could use a better tagline. | У города мог бы быть и получше девиз. |
| The series tagline is "Manuscripts do not burn!". | Девиз сериала: «Рукописи не горят!». |
| Working closely with the Department of Public Information, the Coordinating Committee created a memorable logo and the tagline "Building inclusive financial sectors", which were used to promote the Year. | В тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации Координационный комитет разработал памятный логотип и девиз «Создание инклюзивных финансовых секторов», которые использовались в целях пропаганды Года. |
| As part of the branding process, "Prosperity for All" emerged as a tagline. | В процессе разработки общеорганизационного имиджа был найден девиз - "Процветание для всех". |
| Its tagline is 'The Future Begins Here!'. | В связи с чем и по сей день девиз колледжа звучит как «Будущее начинается здесь!». |
| The tagline for Slax refers to itself as "your pocket operating system". | Лозунгом для Slax является «ваша карманная операционная система». |
| The project was given the working title Blue Harvest with a tagline of "Horror Beyond Imagination." | Проект получил рабочее название Blue Harvest с лозунгом «Ужасы за гранью воображения». |
| And we entered Western consciousness with a tagline: "NextRamadan, the world will have new heroes," back in 2005. | И в далеком 2005 г. под лозунгом: "К следующему Рамаданумир получит новых героев". мы вошли в сознание западногомира. |
| Marketed under the tagline "One book, a thousand stories", it was released together with the launch title Book of Spells in time for the 2012 holiday season. | Продаваемый под лозунгом «Одна книга, тысяча история», он был выпущен одновременно с игрой «Книга заклинаний» (англ. Воок of Spell) во время летних каникул 2012 года. |
| And we're supposed to work up print based on this voiceover tagline, "More horsepower." | А мы собрались выпустить рекламу с лозунгом: "Больше лошадиных сил". |
| Tagline: "History can repeat itself." | Тэглайн: «История повторяется!» |
| The tagline for this episode was switched to "Apology is Policy." | Тэглайн эпизода был изменён на «Извинение есть политика» (англ. Apology is Policy). |
| The opening credits of the episode saw the series' usual tagline of "The truth is out there" replaced with "E pur si muove". | Тэглайн серии был заменён с обычного «Правда где-то там» на «Е pur si muove». |