Английский - русский
Перевод слова Tagline

Перевод tagline с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Слоган (примеров 20)
The tagline gained widespread acceptance as a positive and forward-looking message that successfully conveyed the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. Этот слоган получил широкое одобрение, поскольку имел позитивное звучание, был ориентирован на будущее и удачно объяснял широкой аудитории довольно абстрактную концепцию устойчивого развития.
I don't know, but that sounds like the tagline for a horror movie. Я не знаю, но звучит как слоган для фильмов ужасов.
The tagline for the comic - "Life Through Their Eyes" - reflects the predominant theme of the comic: telling a heroic tale of creatures normally viewed only as evil and weak. Слоган комикса - «жизнь их глазами» - отражает преобладающую тему комикса: рассказ героической истории о существах, которые обычно, рассматриваются как злобные и слабые.
We're trying to penetrate a data security facility whose tagline literally is... Мы пытаемся проникнуть в центр безопасности данных компании, которая имеет слоган...
The tagline was: Do you want to know the Truth about NIGHT CLUB HOSTESSES? Слоган серии: «Хочешь узнать, о чём мечтают супергерои?».
Больше примеров...
Девиз (примеров 7)
The tagline and key messages were the result of consultations among staff and with external target audiences. Этот девиз и ключевые тезисы были сформулированы в процессе консультаций как между сотрудниками, так и с представителями внешних целевых аудиторий.
The series tagline is "Manuscripts do not burn!". Девиз сериала: «Рукописи не горят!».
Working closely with the Department of Public Information, the Coordinating Committee created a memorable logo and the tagline "Building inclusive financial sectors", which were used to promote the Year. В тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации Координационный комитет разработал памятный логотип и девиз «Создание инклюзивных финансовых секторов», которые использовались в целях пропаганды Года.
"The future we want", the tagline for the Conference that was proposed by the Department, gained wide acceptance as a positive and forward-looking message that was successful in conveying the relatively abstract concept of sustainable development to broad audiences. «Будущее, которого мы хотим» - этот предложенный Департаментом девиз Конференции получил широкое признание как позитивный и прогрессивный посыл, с помощью которого удалось донести относительно абстрактную идею устойчивого развития до широкой аудитории.
Its tagline is 'The Future Begins Here!'. В связи с чем и по сей день девиз колледжа звучит как «Будущее начинается здесь!».
Больше примеров...
Лозунгом (примеров 6)
The project was given the working title Blue Harvest with a tagline of "Horror Beyond Imagination." Проект получил рабочее название Blue Harvest с лозунгом «Ужасы за гранью воображения».
And we entered Western consciousness with a tagline: "NextRamadan, the world will have new heroes," back in 2005. И в далеком 2005 г. под лозунгом: "К следующему Рамаданумир получит новых героев". мы вошли в сознание западногомира.
Marketed under the tagline "One book, a thousand stories", it was released together with the launch title Book of Spells in time for the 2012 holiday season. Продаваемый под лозунгом «Одна книга, тысяча история», он был выпущен одновременно с игрой «Книга заклинаний» (англ. Воок of Spell) во время летних каникул 2012 года.
And we're supposed to work up print based on this voiceover tagline, "More horsepower." А мы собрались выпустить рекламу с лозунгом: "Больше лошадиных сил".
with a tagline: "Next Ramadan, the world will have new heroes," под лозунгом: "К следующему Рамадану мир получит новых героев".
Больше примеров...
Тэглайн (примеров 3)
Tagline: "History can repeat itself." Тэглайн: «История повторяется!»
The tagline for this episode was switched to "Apology is Policy." Тэглайн эпизода был изменён на «Извинение есть политика» (англ. Apology is Policy).
The opening credits of the episode saw the series' usual tagline of "The truth is out there" replaced with "E pur si muove". Тэглайн серии был заменён с обычного «Правда где-то там» на «Е pur si muove».
Больше примеров...