Our company's central principles of operations are reliability, swiftness, knowledge of technological innovations and competence. |
Основные принципы работы нашей компании это надёжность, оперативность, знание технологических новшеств и компетенция. |
I also thank the Security Council for the swiftness with which it reacted to the situation in my country and for its crystal-clear declaration to those who were usurping the sovereignty of our people. |
Я также благодарю Совет Безопасности за ту оперативность, с которой он отреагировал на ситуацию в моей стране, и за предельно четкое заявление в адрес тех, кто попытался узурпировать суверенитет нашего народа. |
The Philippines wishes to commend you, Mr. President, for the swiftness with which you took your decision to convene this plenary meeting to confront and discuss the global food and energy crisis. |
Г-н Председатель, Филиппины хотели бы поблагодарить Вас за ту оперативность, с которой Вы приняли решение о созыве этого пленарного заседания, с тем чтобы противостоять глобальному продовольственному и энергетическому кризису и обсудить эту проблему. |
This proposal tried to combine the swiftness and flexibility needed in taking decisions that directly affect solutions to problems under consideration and the need to avoid taking hasty decisions with insufficient information or support from the parties concerned or the international community. |
В этом предложении прослеживается попытка сочетать оперативность и гибкость, необходимые для принятия решений, которые непосредственным образом затрагивают урегулирование рассматриваемых проблем, и необходимость избежания принятия поспешных решений при недостаточной информации или при поддержке заинтересованных сторон или международного сообщества. |
Canada would like to commend the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator and the entire United Nations team for the swiftness of the United Nations response. |
Канада хотела бы воздать должное Генеральному секретарю, Координатору чрезвычайной помощи и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за оперативность реагирования Организации Объединенных Наций. |
Some of the expectations the African Union had of the Departments in providing certain types of support did not take into consideration that the responses of the two Departments, and the swiftness of those responses, were subject to a mandate from United Nations intergovernmental bodies. |
В некоторых ожиданиях Африканского союза в отношении предоставления департаментами некоторых видов поддержки не учитывалось то, что меры реагирования департаментов и оперативность их принятия зависели от мандата межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
In that regard, Zambia commended the swiftness with which UNHCR had facilitated implementation of the successful voluntary repatriation programme for Angolan refugees launched in 2003, and welcomed the decision by the Angolan Government to extend that programme for a further year, until the end of 2006. |
В этой связи Замбия воздает должное УВКБ за оперативность, с какой оно оказало содействие реализации успешной программы добровольной репатриации ангольских беженцев, развернутой в 2003 году, и приветствует решение ангольского правительства продлить эту программу еще на один год, до конца 2006 года. |
Swiftness of reaction by the Security Council is a condition of its authority and effectiveness. |
Оперативность, с которой Совет Безопасности будет принимать ответные меры, станет одним из условий повышения его авторитета и эффективности. |
We should encourage such swiftness. |
Нам следует поощрять такую оперативность. |
The swiftness with which the Tribunal has moved in putting in place structures necessary for the meaningful progress of its judicial activities and the commencement of trials is commendable. |
Достойна похвалы та оперативность, с которой Трибунал создал структуры, необходимые для действенного прогресса своей судебной деятельности и начала судебных процессов. |
The results of the above assessment suggest that the centralization of cases under the exclusive responsibility of the Constitutional Chamber of the Supreme Court of Justice and the very nature of the procedure make it excessively complex and reduce the swiftness which should be a feature of amparo. |
Результаты вышеупомянутой проверки свидетельствуют о том, что централизация судопроизводства в рамках Конституционной палаты Верховного суда и характерные особенности проведения разбирательства, делающие применение этого права исключительно сложным, ставят под угрозу оперативность, которая должна лежать в основе применения "ампаро". |