The super-Power resorted to threats and the use of force in international relations. |
В международных отношениях сверхдержава прибегла к угрозам и применению силы. |
Paradoxically, the super-Power uses it most and needs it least. |
Как это ни парадоксально, сверхдержава, которая меньше всего в нем нуждается, пользуется им больше всего. |
No State, whether super-Power or small island State, can master these global challenges alone. |
Ни одно государство, будь то сверхдержава или малое островное государство, не может самостоятельно решить эти глобальные задачи. |
Those responsible for this state of affairs - the industrialized countries, and in particular the lone super-Power - must shoulder their responsibilities. |
Те, кто несет ответственность за это состояние дел - промышленно развитые страны и в особенности единственная сверхдержава, - должны выполнить свои обязательства. |
Nevertheless, the results are not welcomed when the winners have previously been labelled as villains by the imperial super-Power. |
И тем не менее их результаты не приветствуются, если империалистическая сверхдержава заранее навешивает на победителей ярлык злодеев. |
A super-Power has imposed upon my country two no-fly zones, in the north and the south, without any legal justification or authorization from the Security Council. |
Сверхдержава ввела против моей страны две бесполетные зоны, на севере и на юге, без какой-либо правовой юрисдикции или разрешения Совета Безопасности. |
At the same time, when it wanted to achieve its goals in Kosovo, that super-Power sent its troops without the Council's endorsement. |
В то же время, когда эта сверхдержава захотела реализовать свои цели в Косово, она направила туда свои войска без санкции Совета. |
It would take the super-Power, which inherited the immense prerogative of governing an order conceived for a bipolar world, to relinquish its privileges. |
Это потребовало бы, чтобы сверхдержава, которая унаследовала огромную прерогативу самостоятельно узурпировать порядок, задуманный для двухполюсного мира, отказалась от своих привилегий. |
We cannot understand how a super-Power which enjoys permanent membership in the Security Council can enact domestic legislation to justify the pursuit of its private interests in the territories of other countries. |
Мы не можем понять, как сверхдержава, обладающая постоянным членством в Совете Безопасности, может принимать внутренние законы, оправдывающие достижение своих частных интересов на территории других стран. |
And, at the end, I added: there is one super-Power which has thousands of nuclear weapons, aircraft, battleships, aircraft carriers, smart missiles [...]. |
Ну и в конце я добавил: Есть одна сверхдержава, которая имеет тысячи ядерных боеголовок, самолетов, крейсеров, авианосцев, интеллектуальных ракет... |
What kind of security guarantees can be discussed when the global super-Power is lowering, instead of raising, the threshold for the use of nuclear weapons? |
О каких гарантиях безопасности можно говорить, когда мировая сверхдержава не увеличивает, а снижает порог для применения ядерного оружия? |
However, the nuclear super-Power, far from abolishing nuclear weapons, has been developing new types of nuclear weapons and even expanding the nuclear arms race into outer space. |
Однако ядерная сверхдержава, отнюдь не собирающаяся ликвидировать ядерное оружие, разрабатывает новые виды ядерных вооружений и даже распространяя гонку ядерного оружия на космическое пространство. |
Unilateralism ruthlessly tramples down the most universal common interests of the international community, as it is a dangerous doctrine pursued by the super-Power to seek the establishment of a polar world order to subordinate all countries to its own interests. |
Принцип односторонности безжалостно игнорирует самые универсальные общие интересы международного сообщества, поскольку Сверхдержава использует эту опасную доктрину для установления полярного миропорядка, с тем чтобы подчинять все страны достижению своих собственных интересов. |
At the same time, it is well known that Cuba has been subject to almost 50 years of a policy of continued hostility and aggression from the military super-Power. |
В то же время, хорошо известно, что в течение почти 50 лет одна военная сверхдержава продолжает проводить в отношении Кубы политику враждебности и агрессии. |
We must not forget that we live in a unipolar world whose super-Power has violated international law with impunity and attempts to manipulate international organizations, including the United Nations. |
Мы не должны забывать о том, что мы живем однополярном мире, в котором сверхдержава безнаказанно нарушает международное право и пытается манипулировать международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций. |
One nation alone, even a super-Power, cannot produce peace between the parties when its own policies and relations are consistently and overwhelmingly biased in favour of one party. |
Одно государство - даже сверхдержава - в одиночку неспособно примирить стороны, когда его собственная политика и отношения постоянно и всецело склоняются в пользу одной стороны. |
However, a certain nuclear super-Power and its military allies under its nuclear protection have made some unwarranted remarks on China's extremely limited number of nuclear tests, irrespective of China's legitimate security concerns. |
Однако определенная ядерная сверхдержава и ее военные союзники, находящиеся под ее ядерной защитой, сделали несколько необоснованных замечаний относительно крайне ограниченного числа китайских ядерных испытаний, не учитывая законные интересы безопасности Китая. |
The emergence of a unipolar world, in which only one super-Power has the military capacity to enable it to dominate the international scene, has not brought greater security for most of us - quite the opposite. |
Возникновение однополюсного мира, в котором лишь одна сверхдержава обладает военной мощью, достаточной для того, чтобы доминировать на международной арене, большинству из нас большей безопасности не принесло - как раз наоборот. |
While that State had contributed significant resources to the United Nations, as the world's remaining super-Power it had a stake in addressing international challenges and threats to its national interest. |
В то время как это государство внесло значительный вклад в фонды Организации Объединенных Наций, как мировая сверхдержава, оно должно участвовать в решении международных проблем и ликвидации угрозы своим национальным интересам. |
As a result, the nuclear super-Power has realized a nuclear monopoly and misused the NPT to blackmail non-nuclear-weapon States with its nuclear weapons. |
В результате этого эта ядерная сверхдержава осуществляет свою ядерную монополию и использует ДНЯО в своих преступных целях, чтобы шантажировать своим ядерным оружием государства, которые не обладают таким оружием. |
While the reaction of most States to the treaty violations was to strengthen and develop existing treaties and institutions, the United States, the sole super-Power, has looked more to its own military power for remedies. |
Хотя реакция большинства государств на нарушение договоров заключалась в укреплении и развитии имеющихся договоров и институтов, Соединенные Штаты, единственная сверхдержава, рассчитывали прежде всего на свою собственную военную мощь как на панацею. |
Nor will the Council recover its credibility and the legitimacy of its decisions as long as the super-Power continues to impose its will by the force of arms and the use of its money for blackmail. |
Совет также не восстановит свой авторитет и легитимность принимаемых им решений, пока сверхдержава продолжает навязывать свою волю силой оружия и использовать свои деньги для шантажа. |
If the world's only super-Power utters a word of advice about the construction of the wall of separation and discrimination, it is ignored and construction of the wall continues. |
Если единственная мировая сверхдержава пытается дать лишь незначительный совет в отношении строительства разделяющей стены и дискриминации, то этот совет игнорируется, а строительство стены продолжается. |
It is obvious that the current international structure is not unipolar in the sense that one super-Power, no matter how powerful it may be, can effectively resolve important international issues alone. |
Очевидно, что современная международная система не является однополюсной в том смысле, что одна сверхдержава, какой бы могущественной она ни была, не в состоянии эффективно решать важные международные проблемы самостоятельно. |
The prevailing international situation in the field of disarmament and arms control, and the growing trends towards hegemonic unilateralism displayed by the world's super-Power are directly reflected in this forum and in the stalemate in which it finds itself. |
Складывающаяся международная ситуация в сфере разоружения и контроля над вооружениями и растущая тяга к односторонней гегемонии, которую демонстрирует мировая сверхдержава, находят прямое отражение у нас на форуме и в самом том застое, в котором он оказывается. |