Английский - русский
Перевод слова Subtitle
Вариант перевода Подзаголовок

Примеры в контексте "Subtitle - Подзаголовок"

Примеры: Subtitle - Подзаголовок
8.2.2.3.2 Delete "and advanced" four times and amend the third subtitle in italics to read: "Refresher training course - combination of transport of dry cargo and transport in tank vessels". 8.2.2.3.2 Исключить "и усовершенствования" четыре раза и изменить третий подзаголовок, набранный курсивом, следующим образом: "Курс переподготовки - комбинированная перевозка, охватывающая перевозку сухих грузов и перевозку танкерами".
According to the World Bank, whose prescient World Development Report 2008 bore the subtitle "Agriculture for Development", agriculture was the means for developing countries to achieve economic growth and thereby reduce poverty and hunger. По мнению Всемирного банка, чей провидческий «Доклад о мировом развитии, 2008 год» имеет подзаголовок «Сельское хозяйство на благо развития», сельское хозяйство является инструментом, с помощью которого развивающиеся страны могут обеспечить экономический рост и снизить показатели нищеты и голода.
In fact, the American publishers of my book, "The Elephant, The Tiger and the Cell Phone," added a gratuitous subtitle saying, "India: The next 21st-century power." К примеру, американские издатели моей книги «Слон, Тигр и Мобильник» добавили к ней ничем не оправданный подзаголовок «Индия: очередная держава 21-го века».
With regard to prevention, his delegation noted that the subtitle referred to hazardous activities and that the preceding year it had suggested limiting the scope of the articles for both aspects of the topic to activities involving risk. Впрочем, что касается предотвращения, то чешская делегация отмечает, что сохраненный подзаголовок касается опасных видов деятельности и что в прошлом году она выступала за ограничение сферы применения статей, касающихся обоих аспектов предмета, видами деятельности, представляющими опасность.
5.4.1.1 Insert a new subtitle: 5.4.1.1 Включить новый подзаголовок:
The subtitle, amend to read: Подзаголовок изменить следующим образом:
Solzhenitsyn's novel has a subtitle. У книги Солженицына есть подзаголовок.
The subtitle of the book "Polyparadigmatic research of the cultural conflicts in the Middle Ages" specifies the subject and method of research. Подзаголовок книги «Полипарадигмическое исследование культурных конфликтов средневековая» указывает и предмет, и метод исследования.
The subtitle boldly states the book's theme: The curious theories of modern pseudoscientists and the strange, amusing and alarming cults that surround them. Подзаголовок ярко представляет тематику книги: «Любопытные теории современных лжеучёных и странных, забавных и тревожных культов, которые их окружают.
Each episode of the season, having the subtitle "Nobel Season", ends with information about Nobel Prize winners (narrated by Andrei Levin). Серии сезона, имеющие подзаголовок «Нобелевский сезон», заканчиваются информацией об учёных-нобелевских лауреатах (текст читает Андрей Лёвин).
The term "National Museum of Science and Industry" had been in use as the Science Museum's subtitle since the early 1920s. Подзаголовок «Национальный музей науки и промышленности» (англ. National Museum of Science and Industry, NMSI) использовалось Музеем науки с начала 1920-х годов.
The game, which was designed as a direct sequel to Street Fighter II, initially discarded every previous character except for Ryu and Ken (hence the "New Generation" subtitle), introducing an all-new roster led by Alex. В игре, задуманной как сиквел к Street Fighter II, изначально отсутствовали персонажи предыдущих частей за исключением Рю и Кена (с намёком на подзаголовок New Generation), вместо которых был введён новый состав.
The subtitle of "A Tale in Imitation of the German" was added when it was republished in the Southern Literary Messenger in January 1836, likely to capitalize on the popular interest in German horror. Подзаголовок "История в немецком стиле" (А Tale in Imitation of the German) По приписал для переиздания в «Southern Literary Messenger» в январе 1836 года, вероятно, для привлечения внимания читателей, так как немецкая готика была популярна.
I really think that this subtitle explains what somebody like me, who's sort of a Darwin wannabe, how they actually look at one's role in sort of coming into this field of health sciences and medicine. Я, действительно, думаю, что подзаголовок объясняет, как кто-то типа меня, кто считает «чем я хуже» Дарвина, рассматривает ценность любого, кто вхож в эту область науки о здоровье и в медицину.
Subtitle "Forms of reparation" Подзаголовок "Формы возмещения"
Modify the wording of the subtitle of Annex 1, Appendix 3, of ATP as follows: "Form of certificate for insulated, refrigerated, mechanically refrigerated, or heated or mechanically refrigerated and heated equipment used for the international carriage of perishable foodstuffs by land". Подзаголовок добавления 3 к приложению 1 к СПС изложить в измененной редакции: "Бланк свидетельства, выдаваемого на изотермические транспортные средства, транспортные средства-ледники, транспортные средства-рефрижераторы, или отапливаемые транспортные средства или транспортные средства-рефрижераторы и отапливаемые, предназначенные для международных сухопутных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов".
It's also the first episode with the subtitle "Heroes Rise". Также это первый эпизод, который носит подзаголовок «Герои восстали».
After several discussions, Palace Software appended the subtitle "The Ultimate Warrior" to differentiate the two products. После обсуждения ситуации Palace Software добавила к своей игре подзаголовок «The Ultimate Warrior» для того, чтобы отличить эти два проекта.
The subtitle is used to differentiate it from Batman Forever, another beat 'em up published by Acclaim at around the same time. Подзаголовок в названии используется для того, чтобы отличать его от Batman Forever, еще один beat 'em up, опубликованный Acclaim примерно в то же время.
The subtitle is to be amended as above. Скорректировать подзаголовок вышеуказанным образом.
The New Kids Have Arrived is the subtitle of the book Indigo Children, written by Lee Carroll and Jan Tober. «Новое поколение дает о себе знать» такое название носит подзаголовок книги о детях Новой Эры, написанная Ли Кэролл и Яном Тобером.
The title of one verse from the Russian airs was Those Evening Bells with the subtitle Air: The bells of St.Petersburg. Текст «Those evening Bells», выбранный Козловым для перевода, входил в цикл «Русских песен» («Russian Airs») и имел подзаголовок «Air: The bells of St.Petersburg».
Renumber subtitle B as subtitle A and name subtitle as follows: "Development of Africa". Подзаголовок "В" обозначить буквой "А" и заменить текстом следующего содержания: «Развитие Африки».
That should have been the subtitle of my book. Неплохой подзаголовок для моей книги.