In March, for example, the United Nations treaty collection was launched as a subscription item in cooperation with the Office of Legal Affairs. | Например, в марте в сотрудничестве с Управлением по правовым вопросам была открыта подписка на «Сборник договоров Организации Объединенных Наций». |
A print subscription for 125. | Подписка на печатное издание за 125 долларов. |
It is also available by subscription, and subscribers receive successive issues through the post. | На это издание может оформляться подписка, и все публикуемые выпуски газеты доставляются подписчикам по почте. |
Each subscription is to be used by one person only and is not to be shared with any other user (whether via a PBX, call centre, computer or any other means). | Каждая подписка подлежит использованию только одним лицом и не может использоваться совместно с другими пользователями (в том числе через офисную АТС, центр обработки звонков, компьютер или другие средства доступа). |
KASE trading system allows trades in the following ways: order-driven market (primary method of trade); direct (contractual) transactions; specialized trades (auctions); Frankfurt auction; fixing; subscription (during share offerings). | Торговая система KASE позволяет осуществлять торги следующими методами: непрерывный встречный аукцион (основной метод торгов); заключение прямых (договорных) сделок; специализированные торги (аукционы); франкфуртский аукцион; фиксинг; подписка (при продажах акций). |
In academia, the mainstay of scholarly output is the subscription journal, and the main barrier to dissemination of this academic knowledge is access to published research. | Для науки главный источник знакомства с результатами исследований - подписной журнал, а главное препятствие для распространения таких научных знаний - недостаточный доступ к опубликованным исследованиям. |
The Committee notes, first, that according to the State party Belpochta, is an autonomous entity and is entitled to decide which periodicals to include in its subscription catalogue. | Комитет прежде всего отмечает, что, согласно государству-участнику, "Белпочта" является автономной структурой и имеет право принимать решение относительно того, какие периодические издания следует включать в подписной каталог. |
Extends on the south of the Donets Basin, has the largest circulation in the number of subscribers in Donetsk oblast (on the basis of the subscription campaign in 2010). | Распространяется на юге Донбасса, имеет самый большой тираж по количеству подписчиков Донецкой области (по итогам подписной кампании 2010 года)... |
Income accruing from the subscription fees for providing up-to-date information needs of producers, exporters and importers of selected products in developing countries and economies in transition is credited to the Market News Service Fund and utilized to finance the Fund activities. | Доход от подписной платы за обеспечение информационных потребностей производителей, экспортеров и импортеров некоторых видов продукции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой кредитуется на счет Фонда службы рыночной информации и используется для финансирования деятельности Фонда. |
The subscription rate has also fallen slightly in line with similar publications. | Как и у других подобных публикаций, несколько сократился также подписной тираж. |
He was a member, but he ended his subscription at the end of last year. | Он был членом, но его абонемент закончился в конце прошлого года. |
If the fee permits only membership, and all other services or products are paid for separately, or if there is a separate annual subscription, the fee is recognized as revenue when no significant uncertainty as to its collectability exists. | Если плата предполагает только членство, а все другие услуги или товары оплачиваются отдельно или если имеется отдельный ежегодный абонемент, взносы засчитываются в доход, когда нет сколь-нибудь серьезной неопределенности относительно возможности их получения. |
According to National Regulatory Agency for Electronic Communications and Information Technology (ANRCETI), Moldcell is leader on the Abonament (subscription) segment in Moldova. | По статистике НАРЭКИТ, Moldcell является лидером в сегменте Abonament (абонемент) в Молдове. |
When a subscription to a number of events is sold, the fee is allocated to each event on a basis that reflects the extent to which services are performed at each event. | Если продается абонемент на несколько мероприятий, поступления относятся на каждое мероприятие с применением той методики, которая отражает характер и объем услуг, предоставляемых в ходе каждого мероприятия. |
It's our subscription. | У нас же абонемент. |
E-mail subscription of notices to skippers and water levels | Абонентская рассылка электронной почты с извещениями судоводителям и уровнями воды |
This will be aided by the exploding quantities of fibre, wireless and satellite bandwidth that can make rural areas as easy to reach as urban ones. ISP subscription fees are also a contributing barrier to Internet access. | Этому будет способствовать мощнейший рост волоконно-оптической, беспроводной и спутниковой связи, благодаря которому сельские районы могут стать такими же легкодоступными, как и городские. Абонентская плата, взимаемая провайдерами, также служит одним из барьеров для доступа к Интернету. |
50 per cent reduction on accommodation rental, public utilities (except gas and light) and communications (subscription) | 50-процентная скидка оплаты жилой площади, коммунальных услуг (кроме газа и света) и услуг связи (абонентская плата) |
Passengers with subscription services will be able to make video calls and access high speed video content on their mobile phones regardless whether the train is above ground or under ground. | Пассажирам предоставлена абонентская услуга видеозвонок, с ней пассажиры могут делать видеозвонки и иметь доступ к скоростному видеоконтенту на своих мобильных телефонах независимо от того, находится ли поезд над землёй или под ней. |
Business telephone monthly subscription costs | Ежемесячная абонентская плата за пользование служебным телефоном |
However, the region still lags behind Europe, Latin America and the Caribbean, and North America, which have subscription rates of more than 80 per cent. | Вместе с тем, регион по-прежнему отстает от Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Северной Америки, где показатель подписчиков составляет свыше 80 процентов. |
Delayed gold open access is when part of a journal's content, usually the newest, is only available on subscription, whilst the rest, usually the older work, is available for free. | Задержанный "золотой" открытый доступ предоставляется в том случае, когда часть содержания журнала, обычно самая новая, доступна только для подписчиков, в то время как остальные материалы, обычно работы, опубликованные ранее, могут быть получены бесплатно. |
Subscription to the e-TISNET monthly newsletter rose by over 80 per cent, with a total of 300 new names being added to the subscriber list. | Число подписчиков на e-TISNET, ежегодный информационный бюллетень, выросло более чем на 80 процентов, при этом общее число подписчиков в количественном выражении увеличилось на 300. |
GOOD's business strategy included donating its magazine subscription fees entirely to charities, offering subscribers multiple options for which organization their fee supported. | Бизнес-стратегия GOOD включала в себя полное пожертвование средств подписчиков благотворительным организациям, подписчикам же предлагалась разветвленная система опций, согласно которой компания могла распорядится их средствами. |
Extends on the south of the Donets Basin, has the largest circulation in the number of subscribers in Donetsk oblast (on the basis of the subscription campaign in 2010). | Распространяется на юге Донбасса, имеет самый большой тираж по количеству подписчиков Донецкой области (по итогам подписной кампании 2010 года)... |
It was suggested that poor job-seekers are among the greatest beneficiaries of mobile telephony in Africa, where subscription levels are growing at a rate of over 100 per cent annually. | Высказывалась мысль, что к числу тех, кто больше всего выигрывает от развития сотовой телефонной связи в Африке, относятся лица, ищущие работу, из бедных слоев населения; число таких абонентов увеличивается ежегодно более чем вдвое. |
With regard to ICTs, although the trend in mobile telephone subscription is encouraging in some LDCs, access to the Internet and fixed telephone lines still remains problematic (see paragraph 20). | Что касается ИКТ, то, хотя тенденция роста числа абонентов мобильной телефонной связи в ряде НРС и вселяет оптимизм, с доступом к Интернету и к фиксированной телефонной связи по-прежнему остаются проблемы (см. пункт 20). |
For more details on subscription of a special service package, please contact a VIP Clients Expert who services your Company, or call to the MTS Business Subscribers' Call Center at (044240 00 01 or 050240 00 01. | За более детальной информацией о подключении к специальному тарифному пакету, пожалуйста, обращайтесь к эксперту по работе с ключевыми абонентами, который работает с Вашей компанией, или в Центр Обслуживания Корпоративных абонентов МТС по тел.: 044240 00 01 или 05046200 01. |
Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mauritania exceeded a 100 per cent subscription rate for the first time in 2012, while Eritrea and Somalia had the lowest mobile/ cellular subscription rates, at single-digit levels. | Показатель количества абонентов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мавритании в 2012 году впервые превысил 100 процентов, тогда как в Эритрее и Сомали были отмечены самые низкие показатели количества абонентов мобильной/сотовой связи, выражающиеся однозначными числами. |
Mobile cellular subscription stands at 107.81 per 100 inhabitants in 2012, from as low as 10.90 in 2002. | В 2012 году доля абонентов сотовой связи достигла 107,81 на 100 жителей по сравнению со всего лишь с 10,90 в 2002 году. |
The UNFF Secretariat should disseminate the status of States' subscription to the Voluntary Code to all members of UNFF on a periodic basis; | Секретариат Форума должен периодически информировать о состоянии подписания государствами добровольного международно-правового документа всех членов Форума; |
A) Subscription to the Memorandum by and the issue of the original shares to: | А) подписания меморандума и выпуска первоначальных акций: |
However, our support for this draft resolution and for its various provisions should not be construed as our subscription to artificial deadlines for the conclusion or signature of the treaty. | Однако наша поддержка этого проекта резолюции и его различных положений не должна рассматриваться как поддержка искусственных сроков завершения работы над Договором и его подписания. |
In fact, the NEPAD secretariat has already begun to work; the NEPAD Heads of State and Government Implementation Committee is functioning and subscription to the Memorandum of Understanding on the African Peer Review Mechanism, which already has 15 signatories, is continuing. | Секретариат НЕПАД уже фактически приступил к работе; уже функционирует Комитет глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД; и продолжается процесс подписания Меморандума о взаимопонимании относительно Африканского механизма коллегиального обзора, в котором уже насчитывается 15 подписей. |
The remainder of 6 August was consumed by the drafting and subscription to the conclave capitulation, which-although not extant-is known to have restricted the number of new cardinals which could be created by the new pope. | Оставшаяся часть 6 августа была поглощена разработке и оформлению подписания капитуляций Конклава, которые, хотя до нас не дошли, как известно, ограничили численность новых кардиналов, которые могут быть созданы новым Папой. |
(a) E-mail subscription to computers on board of vessels and in offices. | а) абонентской электронной почты на компьютеры на борту судов и в офисах; |
Mr. DOHÁNYOS, referring to question 16, on the independence of broadcasting, said that the President of Slovakia had two days previously signed an amendment to the Subscription Fees Act, which would help to minimize reliance on government funding. | Г-н ДОГАНИОС, касаясь вопроса 16, касающегося независимости средств радио- и телевещания, говорит, что два дня назад Президент Словакии подписал поправку к Закону об абонентской плате, благодаря которой зависимость от государственного финансирования будет сведена к минимуму. |
With 123TICKET, allow your surfers to access targeted information and content without subscription and for a micro-price. | Используя 123TICKET, предоставьте своим посетителям доступ к необходимой им информации и контенту без абонентской платы и по микро-цене. |
This type of connection has neither subscription, nor connection fee. | У этого вида подключения нет ни абонентской платы, ни платы за соединение. |
These services are also broadcast nationally on digital television, together with two additional services financed by licence fees, one additional service funded by sponsorship and advertising, and some 33 channels funded by subscription. | Эти передачи также транслируются по всей стране в цифровом формате вместе с двумя дополнительными программами, финансируемыми за счет лицензионных платежей, ещё одним каналом, получающим финансирование от спонсоров и размещения рекламы, а также еще ЗЗ каналами, бюджет которых формируется за счет абонентской платы. |