| To the contrary, the assault and humanitarian strangulation continue. | Напротив, нападения и гуманитарное удушение продолжаются. |
| Strangulation is usually a crime of passion, right? | Удушение часто говорит о преступлении из страсти. |
| You were right, strangulation. | Вы были правы, удушение. |
| The process of overcoming domestic difficulties and reforming the economic and administrative structures conceived at a certain stage of our socialist project was also disrupted by the reinforcement of the policy of isolation and strangulation that our people had already been stoically facing for years. | Процесс преодоления внутренних трудностей и перестройки экономических и административных структур, задуманный на определенном этапе нашей социалистической истории, был также подорван активизацией политики, направленной на изоляцию и удушение, которой наш народ мужественно и стойко противостоит на протяжении уже многих лет. |
| Strangulation, no surprise there. | Удушение, тут без сюрпризов. |
| The petechiae there and there are consistent with strangulation. | Точечные кровоизлияния здесь и здесь свидетельствуют об удушении. |
| I'm talking strangulation, burglary, shoe theft... | Я говорю об удушении, взломе, кражи туфель... |
| There's curvilinear abrasions here and here, suggesting strangulation. | Есть криволинейные ссадины здесь и здесь, что говорит об удушении. |
| Quite apart from the puncture wound in his hand, the crush injuries to the C2 and C3 vertebrae show blunt force trauma, not strangulation. | Совершенно независимо от проникающего ранения на руке, раздробление позвонков С2 и С3 шейного отдела говорит о травме тупым предметом, а не об удушении. |
| The Jane Doe Mac asked me to trace... the strangulation from February 16... | Неизвестная, которую Мак просил проверить... дело об удушении 16 февраля... |
| It follows the use or the threat to use a pistol or knives (8.1%) or the attempted strangulation or choking and burning (5.3%). | Далее следует применение или угроза применения огнестрельного или холодного оружия (8,1 процента) или попытки удавления, удушения и нанесения ожогов (5,3 процента). |
| The unmistakable marks of ligature strangulation were evident on a number of bodies. | На некоторых телах видны безошибочные следы удавления петлей. |
| In the opinion of the forensics team these ligature marks would be consistent with fatal or non-fatal ligature strangulation. | По мнению судебно-медицинских экспертов, эти борозды могли образоваться в результате смертельного или несмертельного удавления петлей. |
| Chloroform, strangulation, RIP pose. | Хлоформ, удушье, поза мертвеца. |
| Head trauma and strangulation. | Травма головы и удушье. |
| Okay, so that rules out strangulation, suffocation. | Хорошо, значит, это исключает удушение, удушье. |
| Knives, suffocation, strangulation, not bullets. | Либо режут, либо душат, но не стреляют. |
| And with that strangulation there was also ecstasy. | А когда тебя душат, возникает и экстаз. |
| Furthermore, we welcome attempts by all countries aimed at easing the economic strangulation of Cuba and at contributing to an improved quality of life for the people of Cuba. | Далее, мы приветствуем усилия всех стран, направленные на ослабление экономической блокады Кубы и содействие улучшению качества жизни кубинского народа. |
| It sends a wrong signal, especially in view of the sharp intensification of Serb-sponsored violence and the drastic strangulation of Sarajevo, Srebrenica, Zepa, Gorazde and other Bosnian cities and continuous violations of the safe areas by the Bosnian Serb side. | Оно служит неверным сигналом, особенно в условиях резкого усиления предпринимаемых сербами насильственных действий и жесткой блокады Сараево, Сребреницы, Жепы, Горажде и других боснийских городов и в условиях непрекращающихся нарушений режима безопасных районов боснийской сербской стороной. |
| The potential use of force against the strangulation of Sarajevo is envisaged under Article 4 of the North Atlantic Treaty Organization's decision of 9 February 1994. | Возможность использования силы в целях снятия блокады Сараево предусматривается статьей 4 решения Организации Североатлантического договора от 9 февраля 1994 года. |
| They also demanded that the strangulation and siege of the city of Sarajevo should be lifted, and that hostilities and shelling should be stopped immediately. | Они также потребовали снятия блокады и осады с города Сараево и немедленного прекращения боевых действий и артобстрелов. |
| In addition, Security Council resolution 900 (1994) of 4 March 1994 has been made ineffectual, as the strangulation of Sarajevo is worse today than ever before. | Кроме того, действие резолюции 900 (1994) Совета Безопасности от 4 марта 1994 года было сведено на нет, поскольку сегодня петля блокады Сараево затянулась как никогда туго. |