Our stocktaking of the Millennium Development Goals (MDGs) showed that there has been progress but that it remains uneven. |
Наш обзор прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), показал, что мы добились прогресса, но он по-прежнему неравномерный. |
At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. |
В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
As the main reference material for the stocktaking and for defining future priorities, the secretariat will commission a comprehensive background document: "Review of transport developments and their effects on health and the environment in the UNECE - WHO/Europe region (1997 - 2007)". |
В качестве основного справочного материала для анализа и определения будущих приоритетов секретариат поручит подготовить всеобъемлющий справочный документ под названием "Обзор изменений на транспорте и их влияние на здоровье населения и окружающую среду в регионе ЕЭК ООН ВОЗ/Европа (19972007 годы)". |
This year is a critical time for stocktaking in Africa, as in 2010 the mid-term review of the Beijing Platform for Action (Beijing plus 15) will take place. |
Текущий год является важнейшим периодом для осознания ситуации в Африке, поскольку в 2010 году будет проведен среднесрочный обзор осуществления Пекинской платформы действий (Пекин+15). |
The Partnership had conducted a global stocktaking of collected ICT indicators, agreed on a list of core ICT indicators and methodological guidelines, and carried out several workshops. |
В рамках этого партнерства был проведен глобальный обзор существующих показателей ИКТ, согласован список и методологические принципы ключевых показателей ИКТ и проведено несколько рабочих совещаний. |
The first review and appraisal exercise provided an opportunity for stocktaking and an analysis of lessons learned; the framework will build on those findings and help to chart a course for the next phase of the implementation process. |
Первый этап обзора и оценки предоставил возможность провести обзор и анализ извлеченных уроков; эти выводы будут учтены в рамочной программе, что поможет наметить курс для следующего этапа процесса осуществления. |
With respect to the Committee's stocktaking process, both the detailed implementation survey and the overview of implementation assessment now provide for the assessment of States' implementation of the resolution. |
Что касается проводимой Комитетом оценки, то теперь для оценки осуществления государствами резолюции используются и детальный обзор осуществления, и обзор оценки осуществления. |
To ensure coherent management of the negotiating process, it is proposed to avoid informal ministerial meetings outside Geneva, increase involvement of capital-based officials and ministers, conduct a stocktaking in October and reduce the regular work of WTO. |
Для обеспечения согласованности в переговорном процессе предлагается избегать проведения неофициальных совещаний министров за пределами Женевы, расширить участие должностных лиц из столиц и министров, провести обзор существующего состояния дел в октябре и сократить текущую работу ВТО. |
The Deputy High Commissioner also indicated that he hoped to have the stocktaking review on the regionalization process ready by the end of the year, after which it would be shared with the Executive Committee. |
Заместитель Верховного комиссара также отметил, что, как он надеется, обзор результатов по вопросу о процессе подхода по регионам будет готов к концу этого года, после чего он будет представлен Исполнительному комитету. |
The Executive Directorate continued to provide assistance to the Committee and its subcommittees in conducting the "stocktaking" of implementation efforts of Member States, employing the overview of implementation assessment and detailed implementation survey. |
Исполнительный директорат продолжал оказывать содействие Комитету и его подкомитетам в проведении анализа деятельности, предпринимаемой государствами-членами для осуществления резолюций, с помощью таких инструментов, как общий обзор хода осуществления и подробная оценка осуществления. |
The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. |
В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
This research included a review of child protection legislation and regulatory compliance, institutional stocktaking of child protection and social welfare systems as well as inter-agency collaboration; and assessment of current knowledge, attitudes and practices on key child protection issues. |
В рамках этого исследования проводится обзор соблюдения законодательства и нормативных положений в области защиты прав детей, анализ институциональных рамок защиты детей и системы социального обеспечения; данное исследование также предусматривает межведомственное сотрудничество и оценку имеющихся знаний, фактов и деятельности в сфере ключевых вопросов защиты детей. |
(a) Stocktaking and documentation of existing country experience in the measurement of informal sector and informal employment; |
а) Критический обзор и документирование имеющегося в странах опыта оценки размеров неорганизованного сектора и неорганизованной занятости; |
Stocktaking (programme by programme review) |
Анализ хода осуществления (попрограммный обзор) |
ITU and the regional commissions collaborated on a review of the current status of National e-Strategies for Development, drawing on the WSIS Stocktaking Database (see action line C1). |
МСЭ и региональные комиссии провели совместно обзор нынешнего положения с национальными электронными стратегиями в целях развития, основываясь на аналитической базе данных ВВИО (см. направление деятельности С1). |
The stocktaking had two parts - an overview from the Government, which was sent to the Deputy Secretary-General, and a more detailed listing of accomplishments and challenges prepared by the UNCT in conjunction with the Delivering as One Steering Group in the eight countries. |
Обзор состоял из двух частей: общий обзор, сделанный правительством и переданный первому заместителю Генерального секретаря, и более подробный список достижений и проблем, подготовленный СГООН в сотрудничестве с Руководящей группой программы «Единство действий» в восьми странах. |
The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, speaking in her capacity as Chairperson of pillar II on stocktaking, said that the outcome reflected an open and interactive programme-by-programme review. |
Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, выступая в своем качестве Председателя сегмента II, посвященного анализу хода осуществления обязательств, отметила, что результаты работы по данному сегменту отражают проведенный открытый и интерактивный обзор по каждой программе. |
For that to happen, there will have to be serious stocktaking of its performance over the past sixplus years, and a serious and sustained review and reform agenda undertaken. |
Чтобы это произошло, нужно будет провести серьезный анализ деятельности этой системы в течение последних шести с лишним лет, осуществить серьезный и целенаправленный обзор повестки дня и внести в нее соответствующие изменения. |
The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Opening session: Stocktaking of the Recent Experience with Implementing Public-Private Partnership Projects in Europe. |
Заседание, посвященное открытию Форума: Обзор накопленного в последнее время опыта в области осуществления проектов в рамках партнерства между государственным и частным секторами в Европе |
Stocktaking in 2007 completed in January 2008 widely disseminated among Member States and UNCTs; stocktaking for 2008 initiated and planned to be completed by March 2009 |
В январе 2008 года завершен обзор результатов проектов за 2007 год, материалы которого широко разосланы среди государств-членов и СГ ООН; начат обзор результатов проектов за 2008 год, который планируется завершить к марту 2009 года |
The Governing Council took note of the stocktaking and analytical review of available ICTD indicators and competency models at the global, regional and national levels undertaken by the Centre, as recommended by the Council at its seventh session. |
Совет управляющих принял к сведению аналитический обзор имеющихся показателей ИКТР и моделей определения профессиональной квалификации на глобальном, региональном и национальном уровнях, который был проведен Центром по рекомендации Совета, вынесенной на его седьмой сессии. |
On the one hand, it represented a thorough exercise of follow-up and stocktaking of the activities of the Special Representative at the country level. |
В сводках информации по странам, представленным в этом докладе, содержится обзор направленных сообщений, а также, в соответствующих случаях, выводов и рекомендаций, сделанных по итогам поездок в страны. |