The upcoming stocktaking of development goals in 2015 requires informed deliberation. |
Предстоящий обзор целей в области развития в 2015 году требует информированного обсуждения. |
The regional programme has demonstrated results in the area of thematic or sectoral stocktaking and analysis, advocacy and the fostering of dialogue. |
Хорошие результаты были достигнуты в ходе осуществления региональной программы в таких областях, как тематический или секторальный обзор и анализ данных, пропагандистская деятельность и поощрение диалога. |
The stocktaking also revealed a lack of consistency in functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers. |
Обзор также выявил отсутствие согласованности в функциях, правах и обязанностях, полномочиях и в работе, выполняемой сотрудниками комплексных оперативных групп. |
His delegation supported the Special Rapporteur's suggestion that States parties to the Optional Protocol to the Convention conduct an initial stocktaking of their national mechanisms to prevent torture in order to identify lessons learned and hoped that his successor could lead that task. |
Делегация Австрии поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы государства - участники Факультативного протокола к Конвенции провели начальный обзор своих национальных механизмов по предотвращению пыток для выявления полученных уроков, и надеется, что его преемник сможет возглавить осуществление этой задачи. |
Last year's stocktaking of the working methods and achievements of the Working Group had clearly demonstrated its value as think tank and forum for information-sharing and debate. |
Проведенный в прошлом году обзор методов и результатов работы Рабочей группы ясно продемонстрировал ее значение в качестве "мозгового центра", а также форума для обмена информацией и дискуссий. |
Our deliberations during the last session provided an opportune environment for stocktaking and evaluation, as well as the opportunity to look ahead and consider how we ought to proceed for the next 50 years. |
Наши дискуссии в ходе прошлой сессии дали нам возможность сделать обзор и дать оценку деятельности Организации, а также заглянуть вперед и подумать над тем, какие действия необходимо предпринять в ходе последующих 50 лет. |
In the second half of 2008 and in 2009, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support performed an internal stocktaking and assessment of the integrated operational teams to identify and address the initial challenges that they faced. |
Во второй половине 2008 года и в 2009 году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки провели внутренний обзор и оценку деятельности объединенных оперативных групп для выявления и решения первоначальных проблем, с которыми они сталкивались. |
A. Stocktaking and directions for the near future |
А. Обзор и направления работы на ближайшее |
Stocktaking and analysis of previous working groups on the right to development |
Обзор и анализ деятельности предыдущих рабочих групп по праву на развитие |
Stocktaking of recent developments and future needs in food and agriculture statistics: |
а) обзор последних тенденций и будущих потребностей в области продовольственной и сельскохозяйственной статистики: |
Stocktaking on ongoing and planned activities on technologies for adaptation |
Обзор текущей и планируемой деятельности в области технологий адаптации |
Stocktaking and analysis of actions undertaken by un specialized agences, international financial institutions and other relevant international organizations |
Обзор и анализ действий, предпринятых специализированными учреждениями, международными финансовыми учреждениями и другими соответствующими международными организациями |
A STOCKTAKING TO GUIDE FUTURE WORK |
ОБЗОР ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕНИЯ НАПРАВЛЕНИЙ БУДУЩЕЙ РАБОТЫ |
My review showed that stocktaking at Headquarters needs to be improved. |
Проведенный мною обзор показал, что инвентаризация в штаб - квартире нуждается в улучшении. |
It requested the Centre to continue its stocktaking and analytical review of ICTD indicators and competency standards in the area of human capacity development. |
Он просил Центр продолжать учет и аналитический обзор показателей ИКТР и стандартов профессиональной квалификации в области развития кадрового потенциала. |
Member States treated the week-long meeting as an opportunity for early stocktaking of their collective efforts. |
Государства-члены воспользовались этой продолжавшейся неделю встречей, чтобы провести промежуточный обзор своих совместных усилий. |
This mid-term review of the 2001 Brussels Programme of Action is an occasion for stocktaking and sombre reflection. |
Нынешний среднесрочный обзор Брюссельской программы действий 2001 года - это повод для проведения критического анализа и мрачных размышлений. |
Work on stocktaking would begin with general statements, after which activities would be reviewed on a subprogramme-by-subprogramme basis. |
Работа по данному сегменту начнется с общих выступлений, после чего будет проведен обзор деятельности по каждой подпрограмме. |
Central to strengthening UNCTAD's capacity-building activities is the ongoing stocktaking of existing in-house projects and the review of their effectiveness with donor and recipient countries and multilateral agencies. |
Центральным направлением работы по укреплению деятельности ЮНКТАД в области наращивания потенциала является анализ проводимых организацией проектов и обзор их эффективности вместе с донорами и странами-бенефициарами и многосторонними учреждениями. |
The Executive Directorate prepared and the Committee conducted a first review, or stocktaking, of revised preliminary implementation assessments for more than 100 States. |
Исполнительный директорат подготовил, а Комитет провел первый обзор, или итоговый анализ, пересмотренных предварительных оценок осуществления по более чем 100 государствам. |
They further highlighted planned activities for the rest of the programme until August 2015, which include a regional training workshop for the Pacific region, follow-up in-country support, stocktaking and knowledge management. |
Они остановились далее на плановых мероприятиях по остальной части программы на период до августа 2015 года, которые включают региональное учебное рабочее совещание для стран Тихоокеанского региона, предоставление поддержки по последующей деятельности в стране, обзор проведенной работы и управление знаниями. |
In implementing the first task, the issue management group prepared a stocktaking report on United Nations knowledge products on inclusive green economy providing an overview of the existing knowledge products and cataloguing their contents. |
Выполняя первую из поставленных задач, тематическая группа подготовила инвентаризационный доклад о ресурсах Организации Объединенных Наций в сфере инклюзивной «зеленой» экономики, в котором содержатся обзор существующих информационных продуктов и каталог их содержания. |
The in-depth evaluation of the start-up phase of peace-keeping operations 1/ was a systematic review of the capacity of the United Nations to learn from experience and a stocktaking of the existence of responsibility centres, doctrine, standard operating procedures and operationality for substantive components of missions. |
В рамках углубленной оценки начального этапа операций по поддержанию мира 1/ был проведен систематический обзор потенциала Организации Объединенных Наций с точки зрения обобщения накопленного опыта, а также анализ наличия функциональных центров, доктрины, стандартных оперативных процедур и функциональной оперативности основных компонентов миссий. |
It was meant to be a mid-term review of the DWP, a stocktaking with the possibility of providing political direction on key issues of the Doha agenda. |
Предполагалось, что на этой Конференции будет проведен среднесрочный обзор ПРД и будут подведены итоги, а также, возможно, определены политические ориентиры по основным вопросам Дохинской повестки дня. |
As the Mid-term Review fell between a number of major international conferences, it represented an opportunity for stocktaking and moving forward on issues raised at those conferences, including those linked to UNCTAD's own work programme. |
Поскольку Среднесрочный обзор проводился в период между несколькими крупными международными конференциями, он позволил проанализировать достигнутые результаты и добиться прогресса по вопросам, рассматривавшимся на этих конференциях, включая вопросы, связанные с программой работы самой ЮНКТАД. |