The senior officials also considered two new issues for future focus of the Group, namely a strategic approach to the sound management of chemicals and stocktaking of financing or funding for environment in the context of sustainable development. | Старшие должностные лица также рассмотрели две новые проблемы, на которых должна сосредоточить внимание Группа, а именно: стратегический подход к рациональному регулированию химических веществ и инвентаризация финансирования и средств, выделяемых на цели природоохранной деятельности в контексте устойчивого развития. |
Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля. |
Stocktaking, identification of new issues | инвентаризация, идентификация новых проблем |
What about the stocktaking? | А как же инвентаризация? |
Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
To this end, the President convened a stocktaking plenary on 4 December that had the goal of presenting issues for consideration by ministers and other high-level representatives before the start of the high-level segment. | Для этого Председатель созвала 4 декабря пленарное заседание по подведению итогов, которое имело целью представить министрам и другим высокопоставленным представителям вопросы, требующие рассмотрения, до начала сегмента высокого уровня. |
An assessment of where countries now stand in the NAPA preparation and implementation process has resulted in the identification of actions that can help address the needs highlighted by LDCs at the stocktaking meeting. | Благодаря оценке прогресса, достигнутого странами в подготовке и реализации НПДА, были выявлены меры, которые могут способствовать удовлетворению потребностей, отмеченных НРС в ходе совещания по подведению итогов. |
Stocktaking meetings of the contact group will be held to maintain an overview of the work in the different workstreams and to assess the overall progress. | В целях обеспечения контроля за работой по различным направлениям и оценки общего прогресса будут проводиться заседания контактной группы по подведению итогов. |
The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. | З. Исполнительный директорат передаст в подкомитеты оставшиеся материалы государств-членов, в том числе сопроводительные записку, проекты писем и предварительные оценки хода осуществления, для их рассмотрения и последующей передачи в Комитет в рамках продолжающейся работы по подведению итогов. |
(c) To request the secretariat to prepare a report on the stocktaking meeting for consideration by the Subsidiary Body for Implementation at its forty-second session, as input to the review; | с) просить секретариат подготовить доклад о работе совещания по подведению итогов для рассмотрения Вспомогательным органом по осуществлению на его сорок второй сессии в качестве вклада в проведение обзора; |
Stocktaking on ongoing and planned activities on technologies for adaptation | Обзор текущей и планируемой деятельности в области технологий адаптации |
In implementing the first task, the issue management group prepared a stocktaking report on United Nations knowledge products on inclusive green economy providing an overview of the existing knowledge products and cataloguing their contents. | Выполняя первую из поставленных задач, тематическая группа подготовила инвентаризационный доклад о ресурсах Организации Объединенных Наций в сфере инклюзивной «зеленой» экономики, в котором содержатся обзор существующих информационных продуктов и каталог их содержания. |
At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. | В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
As the main reference material for the stocktaking and for defining future priorities, the secretariat will commission a comprehensive background document: "Review of transport developments and their effects on health and the environment in the UNECE - WHO/Europe region (1997 - 2007)". | В качестве основного справочного материала для анализа и определения будущих приоритетов секретариат поручит подготовить всеобъемлющий справочный документ под названием "Обзор изменений на транспорте и их влияние на здоровье населения и окружающую среду в регионе ЕЭК ООН ВОЗ/Европа (19972007 годы)". |
(a) Stocktaking and documentation of existing country experience in the measurement of informal sector and informal employment; | а) Критический обзор и документирование имеющегося в странах опыта оценки размеров неорганизованного сектора и неорганизованной занятости; |
At the centre of attention today is the first round of stocktaking, including States' responses to and comments on the recommendations of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | В центре внимания в настоящее врем - первый раунд подведения итогов с учетом откликов и комментариев государств на рекомендации Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
Following a stocktaking of activities under the Nairobi work programme many organizations moved to pledge action in relevant areas of the work programme in order to facilitate achieving the objective of the Nairobi work programme. | После подведения итогов деятельности по линии Найробийской программы работы многие организации взяли на себя обязательство предпринимать действия в различных областях программы работы в целях содействия достижению цели Найробийской программы работы. |
This process should eventually be used as an opportunity to narrow down the options and should be the basis of any stocktaking. | Этот процесс должен быть использован в конечном итоге в качестве возможности для уменьшения числа вариантов, а также послужить основой для любого процесса подведения итогов. |
As at July 2007, about 110 countries had received assistance to undertake stocktaking in preparation for their second national communications. | По состоянию на июль 2007 года около 110 стран получили помощь для подведения итогов работы в контексте подготовки их вторых национальных сообщений. |
A climate change action plan, a technology needs assessment and a stocktaking and stakeholder's consultation have all been completed. | Были завершены такие мероприятия, как разработка плана действий по борьбе с изменением климата, проведение оценки технических потребностей и оценки с целью подведения итогов, а также консультации с участием заинтересованных сторон. |
Having completed the stocktaking of 25 preliminary implementation assessments over the past 18 months, the Committee has now adopted the initial assessments of all 193 Member States. | В настоящее время Комитет после завершения анализа 25 предварительных оценок осуществления за последние 18 месяцев утвердил первоначальные оценки по всем 193 государствам-членам. |
Moreover, 121 States have entered the second stocktaking cycle. | Помимо этого, 121 государство приступило к осуществлению второго этапа проведения анализа. |
A synthesis of completed NAPAs that were presented during the 2007 stocktaking meeting provided the basis for analysis of the NAPA process. | В ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов было представлено обобщение НПДА, разработка которых была завершена, послужившее основой для анализа процесса НПДА. |
Consider establishing monitoring mechanisms as part of the SAICM stocktaking processes to evaluate the usefulness of the process; | рассмотрение возможности создания механизмов мониторинга в качестве составной части процесса оценки достигнутых результатов в рамках СПМРХВ в целях анализа того, насколько полезен этот процесс; |
The Executive Directorate continued to assist the Committee and its subcommittees in the consideration and approval of the updated preliminary implementation assessment (as part of the Committee's "stocktaking" process) and the preliminary implementation assessment not yet approved by the Committee. | Исполнительный директорат продолжал оказывать помощь Комитету и его подкомитетам в рассмотрении и утверждении обновленной предварительной оценки осуществления (в рамках анализа деятельности Комитета) и предварительной оценки осуществления, еще не утвержденной Комитетом. |
Samoa believes that any stocktaking must be rooted in the Charter, which proclaims the purposes and principles of the Organization. | Самоа считает, что любое подведение итогов должно осуществляться в соответствии с Уставом, в котором провозглашаются цели и принципы Организации. |
Against this background, a first stocktaking would appear to be instructive in order to identify lessons learned and potential pitfalls in the process of setting up national preventive mechanisms. | С учетом этого, как представляется, первое подведение итогов способствовало бы конструктивным образом выявлению извлеченных уроков и потенциальных препятствий на пути создания национальных превентивных механизмов. |
However, to ensure sustained positive momentum, a level of stocktaking, including the transmission of lessons learned and knowledge as part of the record for the use of future joint actions, is desirable. | Вместе с тем, для поддержания устойчивого позитивного импульса желательно обеспечивать определенное подведение итогов, включая передачу знаний для их учета в будущих совместных мероприятиях. |
Many recognized the stocktaking process as a precursor to a formal evaluation process, while some requested that this be based on criteria established together by all Member States and include issues such as the costs involved in coherence. | Многие признали, что подведение итогов является подготовкой к официальному процессу оценки, но некоторые делегации просили, чтобы эта работа велась на основе критериев, разработанных совместно всеми государствами-членами, и включала в себя такие вопросы, как расходы на обеспечение согласованности. |
Stocktaking on progress made in preparing for the review | Подведение итогов проделанной работы по подготовке к проведению рассмотрения |
The stocktaking contained in this report shows that the system has responded enthusiastically to the call for mainstreaming decent work. | Содержащийся в этом докладе критический анализ показывает, что система с энтузиазмом восприняла призыв включить концепцию достойной работы в основную деятельность. |
The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
The first deadlines have expired, and the Committee has endorsed a proposal on how to conduct the stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | По истечении первых установленных сроков Комитет одобрил предложение о том, как проводить критический анализ выполнения каждым государством-членом резолюции 1373 Совета Безопасности. |
An international symposium entitled "Violence and its causes: a stocktaking", organized by UNESCO and the French Institut des Hautes Etudes de Défense Nationale, was held at UNESCO Headquarters on 3 November 2003. | В штаб-квартире ЮНЕСКО З ноября 2003 года состоялся международный симпозиум, озаглавленный «Насилие и его причины: критический анализ», который был организован ЮНЕСКО и Институтом высших исследований национальной обороны Франции. |
At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. | В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
The summary below, and in the accompanying Stocktaking and IATT PMTCT/Paediatric HIV Report Card, shows where progress is being made and the challenges ahead in meeting the internationally agreed goals for children affected by HIV/AIDS. | В резюме ниже и в прилагаемой Аттестационной карточке Межучрежденческой целевой группы о подведении итогов и ППВМР/ педиатрическом лечении ВИЧ указаны области, в которых были достигнуты успехи, и задачи, которые необходимо выполнить для реализации согласованных на международном уровне целей в интересах детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
Those issues were subsequently addressed in the management and accountability system (2008), the stocktaking reports of 2007 and 2008 and the statement of outcome of the 2009 Kigali meeting. | Эти вопросы были впоследствии рассмотрены в докладе об управлении и системе ответственности (2008 года) и докладах о подведении итогов 2007 и 2008 годов, а также в изложении итогов совещания в Кигали в 2009 году. |
Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |