Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля. |
Stocktaking and preliminary analysis; | с) инвентаризация и предварительный анализ; |
Stocktaking consists of the establishment by means of actual physical counting of all property, plant and equipment (fixed assets) and monetary assets it also provides an explanation of a difference between actual balance established during the inventory and the balance resulting from books of accounts. | Инвентаризация заключается в установлении с помощью списка с натуры фактического состояния всех предметных и денежных имущественных компонентов, и объяснение отличия между состоянием фактическим, установленным с помощью инвентаризации, и отраженным в бухгалтерской отчетности. |
What about the stocktaking? | А как же инвентаризация? |
Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
A synthesis of completed NAPAs that were presented during the 2007 stocktaking meeting provided the basis for analysis of the NAPA process. | В ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов было представлено обобщение НПДА, разработка которых была завершена, послужившее основой для анализа процесса НПДА. |
The 2007 stocktaking meeting highlighted the difficulties that LDCs are facing in developing project proposals and in designing effective implementation strategies for their NAPAs. | В ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов были подчеркнуты трудности, с которыми сталкиваются НРС при разработке предложений по проектам и эффективных стратегий осуществления своих НПДА. |
The President convened a number of informal meetings and stocktaking plenaries during the high-level segment, in addition to the 10 plenary meetings of the CMP at its sixth session. | В ходе сегмента высокого уровня, в дополнение к 10 пленарным заседаниям КС/СС на ее шестой сессии, Председатель созвала ряд неофициальных заседаний и пленарных заседаний по подведению итогов. |
Interact with the GEF and its agencies during LEG meetings and at other times, to address obstacles faced by countries in their efforts to implement NAPAs and other concerns raised by Parties during the stocktaking meeting and in their responses to surveys by the LEG | Взаимодействие с ГЭФ и его учреждениями в ходе совещаний ГЭН и в другое время в целях устранения препятствий, с которыми сталкиваются страны в своих усилиях по осуществлению НПДА, и других озабоченностей, упомянутых Сторонами в ходе совещания по подведению итогов и в их ответах на обследования ГЭН |
The President convened a number of stocktaking plenaries and informal meetings (indabas) during the high-level segment, in addition to the 10 plenary meetings of the CMP at its seventh session. | В добавление к десяти пленарным заседаниям, состоявшимся в ходе седьмой сессии КС/СС, Председатель созвала ряд пленарных заседаний по подведению итогов и неофициальных заседаний (индаба). |
Stocktaking and analysis of previous working groups on the right to development | Обзор и анализ деятельности предыдущих рабочих групп по праву на развитие |
Stocktaking of recent developments and future needs in food and agriculture statistics: | а) обзор последних тенденций и будущих потребностей в области продовольственной и сельскохозяйственной статистики: |
In implementing the first task, the issue management group prepared a stocktaking report on United Nations knowledge products on inclusive green economy providing an overview of the existing knowledge products and cataloguing their contents. | Выполняя первую из поставленных задач, тематическая группа подготовила инвентаризационный доклад о ресурсах Организации Объединенных Наций в сфере инклюзивной «зеленой» экономики, в котором содержатся обзор существующих информационных продуктов и каталог их содержания. |
The first review and appraisal exercise provided an opportunity for stocktaking and an analysis of lessons learned; the framework will build on those findings and help to chart a course for the next phase of the implementation process. | Первый этап обзора и оценки предоставил возможность провести обзор и анализ извлеченных уроков; эти выводы будут учтены в рамочной программе, что поможет наметить курс для следующего этапа процесса осуществления. |
ITU and the regional commissions collaborated on a review of the current status of National e-Strategies for Development, drawing on the WSIS Stocktaking Database (see action line C1). | МСЭ и региональные комиссии провели совместно обзор нынешнего положения с национальными электронными стратегиями в целях развития, основываясь на аналитической базе данных ВВИО (см. направление деятельности С1). |
The Executive Directorate completed the first-round of stocktaking using the format of preliminary implementation assessments of all 192 Member States. | Исполнительный директорат завершил первый раунд подведения итогов с использованием формата предварительных оценок осуществления по всем 192 государствам-членам. |
At the centre of attention today is the first round of stocktaking, including States' responses to and comments on the recommendations of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | В центре внимания в настоящее врем - первый раунд подведения итогов с учетом откликов и комментариев государств на рекомендации Исполнительного директората Контртеррористического комитета. |
It is an opportune time for stocktaking, particularly in respect of our assets and shortcomings, the observable trends in our activities and the responses to be adopted to the challenges ahead. | Это событие предоставляет благоприятную возможность для подведения итогов, в частности в том, что касается наших успехов и упущений, оценки просматривающихся тенденций в нашей деятельности и определения мер, которые следует принимать для решения стоящих задач. |
To complement the above activities, the LEG plans to invite LDC Parties to a stocktaking meeting for NAPA preparation and implementation. | В дополнение к вышеописанным мероприятиям ГЭН планирует предложить являющимся НРС Сторонам провести инвентаризационное совещание с целью подведения итогов работы в области подготовки и осуществления НПДА. |
The Conference will also provide a unique opportunity to undertake a high-level stocktaking of international criminal justice in order to assess its concrete achievements, challenges and lessons learned and to identify practical, meaningful ways to further strengthen the Court. | Конференция также предоставит уникальную возможность для проведения на высоком уровне анализа состояния системы международного уголовного правосудия и подведения итогов ее деятельности, что позволит провести оценку ее конкретных достижений, стоящих перед ней проблем и извлеченных уроков и наметить практические и действенные пути повышения эффективности Суда. |
UNCTAD and the UN regional commissions played a leading role in carrying out the stocktaking in developing countries. | ЮНКТАД и региональные комиссии ООН играли ведущую роль в проведении этого анализа в развивающихся странах. |
The data will make a major contribution to stocktaking and to evaluation of the policy focal points and objectives of the Confederation, Cantons and communes. | Эти данные сформируют в значительной степени основу для анализа и оценки основных направлений и целей политики Конфедерации, кантонов и коммун. |
This will promote consolidation of UNCTAD's technical cooperation programme through an exercise of stocktaking, consolidation and creation of the necessary coordination mechanisms; | Это будет способствовать укреплению программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества путем проведения анализа, усиления и создания необходимых координационных механизмов; |
The review sourced information from the Internet, the short survey of CES member countries and made use of two stocktaking reports on composite indicators carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Joint Research Centre of the European Commission. | Для целей данного анализа использовалась информация, размещенная в Интернете, собранная в ходе краткого опроса стран - членов КЕС, а также содержащаяся в двух обзорных докладах о композитных индикаторах, которые были подготовлены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии. |
Consider establishing monitoring mechanisms as part of the SAICM stocktaking processes to evaluate the usefulness of the process; | рассмотрение возможности создания механизмов мониторинга в качестве составной части процесса оценки достигнутых результатов в рамках СПМРХВ в целях анализа того, насколько полезен этот процесс; |
In the light of that, Indonesia fully supports the exercise of stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | В свете вышесказанного Индонезия всецело поддерживает подведение итогов выполнения каждым государством резолюции 1373. |
This stocktaking should enable leaders to commit to new initiatives, which will then appear indispensable. | Это подведение итогов должно обеспечить возможности руководителям выступить с новыми инициативами, что придаст им императивный характер. |
Many recognized the stocktaking process as a precursor to a formal evaluation process, while some requested that this be based on criteria established together by all Member States and include issues such as the costs involved in coherence. | Многие признали, что подведение итогов является подготовкой к официальному процессу оценки, но некоторые делегации просили, чтобы эта работа велась на основе критериев, разработанных совместно всеми государствами-членами, и включала в себя такие вопросы, как расходы на обеспечение согласованности. |
In association with the Division of Operational Support, PDES has completed a stocktaking of UNHCR's engagement with the Delivering as One initiative, and is reviewing the role and experience of the Office in Integrated United Nations Missions. | Во взаимодействии с Отделом оперативной поддержки СРПО завершила подведение итогов участия УВКБ в инициативе "Единство действий" и в настоящее время занимается изучением роли и опыта участия Управления в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций. |
g. "Globally Harmonized System stocktaking workshop for Central and Eastern European countries" (Chisinau, Moldova, July 2012); | ё. семинар-практикум для стран Центральной и Восточной Европы по вопросу «Подведение итогов в области внедрения Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ» (Кишинев, Молдова, июль 2012 года); |
In the process, stocktaking of good practices that could be replicated to further contribute to promoting minority rights in regional and national contexts, in conjunction with the identification of gaps and how they could be addressed, made the commemoration a success. | Проведенный при этом критический анализ передовой практики, которую можно тиражировать для дальнейшего поощрения прав меньшинств на региональном и национальном уровнях, наряду с выявлением проблем и определением путей их решения способствовал успешному проведению мероприятий в ознаменование Декларации. |
The first deadlines have expired, and the Committee has endorsed a proposal on how to conduct the stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | По истечении первых установленных сроков Комитет одобрил предложение о том, как проводить критический анализ выполнения каждым государством-членом резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. | Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
To this end, a comprehensive stocktaking is under way of the National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. | С этой целью ЮНИДО проводит всесторонний критический анализ деятельности национальных центров более чистого производства (НЦЧП) во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. | В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
Those issues were subsequently addressed in the management and accountability system (2008), the stocktaking reports of 2007 and 2008 and the statement of outcome of the 2009 Kigali meeting. | Эти вопросы были впоследствии рассмотрены в докладе об управлении и системе ответственности (2008 года) и докладах о подведении итогов 2007 и 2008 годов, а также в изложении итогов совещания в Кигали в 2009 году. |
Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |