| My review showed that stocktaking at Headquarters needs to be improved. | Проведенный мною обзор показал, что инвентаризация в штаб - квартире нуждается в улучшении. |
| The stocktaking of all rule of law activities is an important first step to enhance coherence, coordination and cooperation among the various activities and actors within the United Nations system. | Инвентаризация всех мероприятий в области верховенства права является важным первым шагом на пути к укреплению сотрудничества, согласованности и координации между различными мероприятиями и субъектами внутри системы Организации Объединенных Наций. |
| Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes (Wassenaar, EU Code of Conduct, UN Security Council Resolutions, General Assembly resolutions etc...) | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля (вассенаарская система, Кодекс поведения ЕС, резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, резолюции Генеральной Ассамблеи и т.д...). |
| Physical stocktaking has been completed. | Была проведена материальная инвентаризация. |
| Responsibilities for stocktaking at field offices and for technical cooperation projects should be clarified. | Следует отделениях на местах были проверены инвентарные проводится инвентаризация в штаб-квартире. |
| Implementation has commenced by fielding the regional coordinator, who will organize a stocktaking meeting for the participating countries and all parties involved to be held in December. | Осуществление этого проекта началось с направления в этот регион координатора, который должен будет организовать для участвующих стран и всех других сторон совещание по подведению итогов, намеченное на декабрь этого года. |
| ICRC supported the ministerial segment, the pledging exercise and the "stocktaking" exercise on international criminal justice. | МККК оказывал поддержку министерскому этапу, мероприятиям по объявлению взносов и по подведению итогов касательно международного уголовного правосудия. |
| At that meeting, the Group initiated a stocktaking of collaborative initiatives and actions within the United Nations system in the field of the environment. | На этом совещании Группа приступила к подведению итогов реализации совместных инициатив и действий в рамках системы Организации Объединенных Наций в области окружающей среды. |
| With regard to the number of meetings that are webcast, currently all plenary meetings, all informal stocktaking plenary meetings, all meetings of the high-level segment, all press briefings and all media training sessions are webcast. | Что касается числа совещаний, транслируемых через Интернет, то в настоящее время все пленарные заседания, все неофициальные пленарные заседания по подведению итогов, все заседания сегмента высокого уровня, все брифинги для прессы и все учебные сессии для средств массовой информации транслируются в сети. |
| Address critical capacity-building needs identified in the stocktaking meeting | Рассмотрение важнейших потребностей в области укрепления потенциала, выявленных в ходе совещания по подведению итогов |
| In the second half of 2008 and in 2009, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support performed an internal stocktaking and assessment of the integrated operational teams to identify and address the initial challenges that they faced. | Во второй половине 2008 года и в 2009 году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки провели внутренний обзор и оценку деятельности объединенных оперативных групп для выявления и решения первоначальных проблем, с которыми они сталкивались. |
| Stocktaking and analysis of previous working groups on the right to development | Обзор и анализ деятельности предыдущих рабочих групп по праву на развитие |
| Stocktaking on ongoing and planned activities on technologies for adaptation | Обзор текущей и планируемой деятельности в области технологий адаптации |
| It was meant to be a mid-term review of the DWP, a stocktaking with the possibility of providing political direction on key issues of the Doha agenda. | Предполагалось, что на этой Конференции будет проведен среднесрочный обзор ПРД и будут подведены итоги, а также, возможно, определены политические ориентиры по основным вопросам Дохинской повестки дня. |
| ITU and the regional commissions collaborated on a review of the current status of National e-Strategies for Development, drawing on the WSIS Stocktaking Database (see action line C1). | МСЭ и региональные комиссии провели совместно обзор нынешнего положения с национальными электронными стратегиями в целях развития, основываясь на аналитической базе данных ВВИО (см. направление деятельности С1). |
| The Committee presented the new documents and revised stocktaking procedures to the wider membership on 2 May 2013. | Комитет представил новые документы и пересмотренные процедуры подведения итогов более широкому кругу членов 2 мая 2013 года. |
| The Peacebuilding Commission should have a built-in system for stocktaking, so as to continuously build upon its own achievements of peacebuilding. | Комиссия по миростроительству должна располагать встроенной в нее системой подведения итогов, чтобы постоянно наращивать свои достижения в миростроительстве. |
| At the same meeting, the Chair informed delegates of his intention to hold stocktaking meetings, as necessary, in order to enable Parties to have a clear and complete overview of the work of the AWG-LCA. | На этом же заседании Председатель проинформировал делегатов о своем намерении провести, при необходимости, заседания для подведения итогов, с тем чтобы дать Сторонам возможность получить четкое и полное представление о работе СРГ-ДМС. |
| The present High-level Dialogue provides a second - and a fresh - opportunity for stocktaking, and we are confident that it will generate momentum to move the process forward. | Проходящий в настоящее время диалог высокого уровня обеспечивает вторую - и новую - возможность для подведения итогов, и мы убеждены в том, что этот диалог позволит ускорить продвижение этого процесса вперед. |
| The Conference will also provide a unique opportunity to undertake a high-level stocktaking of international criminal justice in order to assess its concrete achievements, challenges and lessons learned and to identify practical, meaningful ways to further strengthen the Court. | Конференция также предоставит уникальную возможность для проведения на высоком уровне анализа состояния системы международного уголовного правосудия и подведения итогов ее деятельности, что позволит провести оценку ее конкретных достижений, стоящих перед ней проблем и извлеченных уроков и наметить практические и действенные пути повышения эффективности Суда. |
| The data will make a major contribution to stocktaking and to evaluation of the policy focal points and objectives of the Confederation, Cantons and communes. | Эти данные сформируют в значительной степени основу для анализа и оценки основных направлений и целей политики Конфедерации, кантонов и коммун. |
| Comprehensive reviews covering 5- or 10-year time frames provide an important occasion for stocktaking. | Всеобъемлющие обзоры, охватывающие 5- или 10-летние периоды, обеспечивают широкую возможность для анализа достигнутых результатов. |
| Both the stocktaking and the technical guide exercises will feed into that report. | В этот доклад будет включена информация по результатам итогового анализа и деятельности по подготовке технического руководства. |
| That stocktaking addressed four fundamental issues in the Rome Statute system and culminated in the adoption of two resolutions and a declaration. | В рамках этого критического анализа были рассмотрены четыре основополагающих вопроса в системе Римского статута и приняты две резолюции и декларация. |
| Moreover, since November 2008, the Executive Directorate has assisted the Committee to conduct a first review, or stocktaking, of the preliminary implementation assessments of around 60 countries, most of which had not regularly reported to the Committee in the past. | Кроме того, с ноября 2008 года Директорат оказывает Комитету помощь в проведении первого обзора, или итогового анализа, предварительных оценок осуществления по приблизительно 60 странам, большая часть которых в прошлом не представляли регулярных докладов Комитету. |
| Samoa believes that any stocktaking must be rooted in the Charter, which proclaims the purposes and principles of the Organization. | Самоа считает, что любое подведение итогов должно осуществляться в соответствии с Уставом, в котором провозглашаются цели и принципы Организации. |
| At its special meeting held in conjunction with the workshop on best practices in conducting TNAs, the EGTT discussed the draft terms of reference for a paper on joint R&D, including stocktaking. | На своем специальном совещании, организованном совместно с рабочим совещанием по наилучшей практике проведения ОТП, ГЭПТ обсудила проект перечня охватываемых вопросов для документа по совместным исследованиям и разработкам, включая подведение итогов. |
| Many recognized the stocktaking process as a precursor to a formal evaluation process, while some requested that this be based on criteria established together by all Member States and include issues such as the costs involved in coherence. | Многие признали, что подведение итогов является подготовкой к официальному процессу оценки, но некоторые делегации просили, чтобы эта работа велась на основе критериев, разработанных совместно всеми государствами-членами, и включала в себя такие вопросы, как расходы на обеспечение согласованности. |
| The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. | В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
| Stocktaking on progress made in preparing for the review | Подведение итогов проделанной работы по подготовке к проведению рассмотрения |
| The Special Rapporteur therefore recommends that further stocktaking on the issue of direct application of human rights law to non-State actors be carried out. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует провести дополнительный критический анализ вопроса о прямом применении права прав человека к негосударственным субъектам. |
| In the process, stocktaking of good practices that could be replicated to further contribute to promoting minority rights in regional and national contexts, in conjunction with the identification of gaps and how they could be addressed, made the commemoration a success. | Проведенный при этом критический анализ передовой практики, которую можно тиражировать для дальнейшего поощрения прав меньшинств на региональном и национальном уровнях, наряду с выявлением проблем и определением путей их решения способствовал успешному проведению мероприятий в ознаменование Декларации. |
| The NI Unit is preparing a compilation of declarations adopted by NHRIs since 1993 and a stocktaking of action taken. | Отдел готовит сборник заявлений, принятых национальными учреждениями с 1993 года, и проводит критический анализ принятых ими решений. |
| The first deadlines have expired, and the Committee has endorsed a proposal on how to conduct the stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | По истечении первых установленных сроков Комитет одобрил предложение о том, как проводить критический анализ выполнения каждым государством-членом резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| The Conference undertook a stocktaking of international criminal justice, and separate panels of experts and practitioners considered the following topics: the impact of the Rome Statute system on victims and affected communities; peace and justice; complementarity and cooperation. | На Конференции был проведен критический анализ международного уголовного правосудия, и различные группы экспертов и практиков подвергли рассмотрению следующие темы: «Влияние системы Римского статута на потерпевших и затронутые сообщества», «Мир и правосудие», «Взаимодополняемость» и «Сотрудничество». |
| Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
| The summary below, and in the accompanying Stocktaking and IATT PMTCT/Paediatric HIV Report Card, shows where progress is being made and the challenges ahead in meeting the internationally agreed goals for children affected by HIV/AIDS. | В резюме ниже и в прилагаемой Аттестационной карточке Межучрежденческой целевой группы о подведении итогов и ППВМР/ педиатрическом лечении ВИЧ указаны области, в которых были достигнуты успехи, и задачи, которые необходимо выполнить для реализации согласованных на международном уровне целей в интересах детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
| Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |