| Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes (Wassenaar, EU Code of Conduct, UN Security Council Resolutions, General Assembly resolutions etc...) | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля (вассенаарская система, Кодекс поведения ЕС, резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, резолюции Генеральной Ассамблеи и т.д...). |
| Physical stocktaking has been completed. | Была проведена материальная инвентаризация. |
| Stocktaking and preliminary analysis; | с) инвентаризация и предварительный анализ; |
| Stocktaking, identification of new issues | инвентаризация, идентификация новых проблем |
| Stocktaking - is an act of a physical counting process leading to the preparation of a detailed list of property assets and sources of their origin as of specified date. | Инвентаризация - это совокупность счетных действий, которые преследуют за цель составление на определенный день подробного списка с натуры всех имущественных компонентов и источников их происхождения. |
| The LEG took note of the rich feedback on the NAPA preparation process received during the 2007 stocktaking meeting and the many areas in which Parties would benefit from additional guidance and capacity-building. | ГЭН приняла к сведению широкий отклик, полученный в отношении процесса подготовки НПДА в ходе состоявшегося в 2007 году совещания по подведению итогов, а также многочисленные области, в которых Стороны могли бы получить пользу благодаря дополнительным руководящим указаниям и укреплению потенциала. |
| To this end, over the two-week sessional period the President convened five stocktaking plenaries that had the goal of ensuring that open, inclusive and transparent progress in the negotiations was achieved. | С этой целью за двухнедельный сессионный период Председатель созвала пять пленарных заседаний по подведению итогов в целях обеспечения открытого, инклюзивного и транспарентного прогресса в переговорах. |
| The Chair of the AWG-KP expressed his gratitude to the President for her determination, shown through her leadership in a series of targeted informal consultations, stocktaking plenaries and engagement with all Parties. | Председатель СРГ-КП выразил свою признательность Председателю за ее приверженность, нашедшую свое отражение в руководстве ею ряда целевых неофициальных консультаций и пленарных заседаний по подведению итогов и в задействовании всех Сторон. |
| With regard to the number of meetings that are webcast, currently all plenary meetings, all informal stocktaking plenary meetings, all meetings of the high-level segment, all press briefings and all media training sessions are webcast. | Что касается числа совещаний, транслируемых через Интернет, то в настоящее время все пленарные заседания, все неофициальные пленарные заседания по подведению итогов, все заседания сегмента высокого уровня, все брифинги для прессы и все учебные сессии для средств массовой информации транслируются в сети. |
| The President: I now give the floor to the representative of Finland. Ms. Lintonen: We welcome this yearly stocktaking meeting of the Security Council on the implementation of resolution 1325. | Г-жа Линтонен: Мы приветствуем ежегодное проведение заседаний Совета Безопасности, посвященных подведению итогов хода выполнения резолюции 1325. |
| The stocktaking also revealed a lack of consistency in functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers. | Обзор также выявил отсутствие согласованности в функциях, правах и обязанностях, полномочиях и в работе, выполняемой сотрудниками комплексных оперативных групп. |
| In the second half of 2008 and in 2009, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support performed an internal stocktaking and assessment of the integrated operational teams to identify and address the initial challenges that they faced. | Во второй половине 2008 года и в 2009 году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки провели внутренний обзор и оценку деятельности объединенных оперативных групп для выявления и решения первоначальных проблем, с которыми они сталкивались. |
| They further highlighted planned activities for the rest of the programme until August 2015, which include a regional training workshop for the Pacific region, follow-up in-country support, stocktaking and knowledge management. | Они остановились далее на плановых мероприятиях по остальной части программы на период до августа 2015 года, которые включают региональное учебное рабочее совещание для стран Тихоокеанского региона, предоставление поддержки по последующей деятельности в стране, обзор проведенной работы и управление знаниями. |
| It was meant to be a mid-term review of the DWP, a stocktaking with the possibility of providing political direction on key issues of the Doha agenda. | Предполагалось, что на этой Конференции будет проведен среднесрочный обзор ПРД и будут подведены итоги, а также, возможно, определены политические ориентиры по основным вопросам Дохинской повестки дня. |
| ITU and the regional commissions collaborated on a review of the current status of National e-Strategies for Development, drawing on the WSIS Stocktaking Database (see action line C1). | МСЭ и региональные комиссии провели совместно обзор нынешнего положения с национальными электронными стратегиями в целях развития, основываясь на аналитической базе данных ВВИО (см. направление деятельности С1). |
| Dialogue with Member States on the PIAs has intensified as a result of the ongoing stocktaking process. | Обсуждение ПОО с государствами-членами в результате продолжающегося процесса подведения итогов активизировалось. |
| In the life of individuals as well as of institutions, the completion of 60 years is a significant moment for stocktaking - certainly in my part of the world. | В жизни как людей, так и институтов 60 лет - это важная дата и пора для подведения итогов - безусловно, и в моей части мира. |
| Following a stocktaking of activities under the Nairobi work programme many organizations moved to pledge action in relevant areas of the work programme in order to facilitate achieving the objective of the Nairobi work programme. | После подведения итогов деятельности по линии Найробийской программы работы многие организации взяли на себя обязательство предпринимать действия в различных областях программы работы в целях содействия достижению цели Найробийской программы работы. |
| At the same time, there is need for stocktaking of progress made in taking forward the partnership with the World Bank and the African Development Bank at the country level based on a process of cross-learning within the Commission. | В то же время существует необходимость подведения итогов прогресса в деле развития партнерских отношений со Всемирным банком и Африканским банком развития на страновом уровне на основе взаимного обмена знаниями внутри Комиссии. |
| In light of the Millennium Development Goal summit to take place in September 2010, one delegation called on UNDP to ensure unpaid, or underpaid, work by women be considered part of the stocktaking of the Millennium Development Goals. | С учетом запланированного на сентябрь 2010 года проведения встречи в верхах по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, одна из делегаций призвала ПРООН обеспечить в рамках подведения итогов работы по достижению упомянутых целей рассмотрение вопроса о неоплачиваемой или низко оплачиваемой работе, выполняемой женщинами. |
| Then, on the basis of the stocktaking, the stakeholders should design policies and programmes that contribute to increasing the value-added of national production. | По результатам такого анализа заинтересованные стороны должны разработать политику и программы, направленные на увеличение добавленной стоимости национального производства. |
| As the main reference material for the stocktaking and for defining future priorities, the secretariat will commission a comprehensive background document: "Review of transport developments and their effects on health and the environment in the UNECE - WHO/Europe region (1997 - 2007)". | В качестве основного справочного материала для анализа и определения будущих приоритетов секретариат поручит подготовить всеобъемлющий справочный документ под названием "Обзор изменений на транспорте и их влияние на здоровье населения и окружающую среду в регионе ЕЭК ООН ВОЗ/Европа (19972007 годы)". |
| In the course of the stocktaking at the Review Conference, we were able to consider, in a comprehensive and honest manner, various aspects, including cooperation, peace and justice, complementarity and the impact of the Rome Statute on victims and affected communities. | В ходе анализа на Конференции по обзору нам удалось всеобъемлющим и честным образом рассмотреть различные аспекты, включая сотрудничество, мир и правосудие, взаимодополняемость и влияние Римского статута на потерпевших и затронутые общества. |
| The review sourced information from the Internet, the short survey of CES member countries and made use of two stocktaking reports on composite indicators carried out by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Joint Research Centre of the European Commission. | Для целей данного анализа использовалась информация, размещенная в Интернете, собранная в ходе краткого опроса стран - членов КЕС, а также содержащаяся в двух обзорных докладах о композитных индикаторах, которые были подготовлены Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Объединенным исследовательским центром Европейской комиссии. |
| In the context of the "stocktaking" exercise, the Committee approved updated preliminary implementation assessments for 63 States and sent them to those States with an invitation to provide updates including new information on their progress in implementing the resolution. | В контексте проведения «анализа хода осуществления» Комитет утвердил обновленные предварительные оценки по 63 государствам и направил им эти оценки вместе с сопроводительными письмами, в которых государствам предлагалось представлять обновленную информацию, включая новые данные о прогрессе в деле осуществления этой резолюции. |
| Prepare a scoping paper on joint research and development (including stocktaking) | З. Подготовить обобщающий документ по совместным исследованиям и разработкам (включая подведение итогов) |
| At its special meeting held in conjunction with the workshop on best practices in conducting TNAs, the EGTT discussed the draft terms of reference for a paper on joint R&D, including stocktaking. | На своем специальном совещании, организованном совместно с рабочим совещанием по наилучшей практике проведения ОТП, ГЭПТ обсудила проект перечня охватываемых вопросов для документа по совместным исследованиям и разработкам, включая подведение итогов. |
| (b) The stocktaking of the implementation of the work programme of the CGE for 2013, including the progress reports on the work of the CGE for consideration by the SBI at its thirty-ninth session; | Ь) подведение итогов осуществления программы работы КГЭ на 2013 год, включая рассмотрение промежуточного доклада о работе КГЭ, выносимого на рассмотрение в ВОО на его тридцать девятой сессии; |
| Stocktaking of the work plan for the dissemination and use of the practitioners' guidebook | Подведение итогов в связи с планом работы по распространению и использованию руководства для практических работников |
| g. "Globally Harmonized System stocktaking workshop for Central and Eastern European countries" (Chisinau, Moldova, July 2012); | ё. семинар-практикум для стран Центральной и Восточной Европы по вопросу «Подведение итогов в области внедрения Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ» (Кишинев, Молдова, июль 2012 года); |
| The stocktaking contained in this report shows that the system has responded enthusiastically to the call for mainstreaming decent work. | Содержащийся в этом докладе критический анализ показывает, что система с энтузиазмом восприняла призыв включить концепцию достойной работы в основную деятельность. |
| The NI Unit is preparing a compilation of declarations adopted by NHRIs since 1993 and a stocktaking of action taken. | Отдел готовит сборник заявлений, принятых национальными учреждениями с 1993 года, и проводит критический анализ принятых ими решений. |
| The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. | Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
| The Conference undertook a stocktaking of international criminal justice, and separate panels of experts and practitioners considered the following topics: the impact of the Rome Statute system on victims and affected communities; peace and justice; complementarity and cooperation. | На Конференции был проведен критический анализ международного уголовного правосудия, и различные группы экспертов и практиков подвергли рассмотрению следующие темы: «Влияние системы Римского статута на потерпевших и затронутые сообщества», «Мир и правосудие», «Взаимодополняемость» и «Сотрудничество». |
| At the Conference, States parties reviewed and amended the Statute, conducted a stocktaking of international criminal justice and made significant pledges on a wide range of issues. | В ходе этой Конференции государства-участники провели обзор Статута и внесли в него поправки, провели критический анализ международного уголовного правосудия и взяли на себя важнейшие обязательства по широкому кругу вопросов. |
| Besides the list of subjects considered in the stocktaking, reflecting the Court's major concerns, the laudable results achieved by the Review Conference under the Statute's mandate for the review should also be commended. | Помимо того, что при подведении итогов был рассмотрен целый перечень вопросов, отражающих основные задачи Суда, следует также отметить, что на Конференции по обзору были достигнуты ценные результаты в деле обзора предусмотренного Статутом мандата. |
| The summary below, and in the accompanying Stocktaking and IATT PMTCT/Paediatric HIV Report Card, shows where progress is being made and the challenges ahead in meeting the internationally agreed goals for children affected by HIV/AIDS. | В резюме ниже и в прилагаемой Аттестационной карточке Межучрежденческой целевой группы о подведении итогов и ППВМР/ педиатрическом лечении ВИЧ указаны области, в которых были достигнуты успехи, и задачи, которые необходимо выполнить для реализации согласованных на международном уровне целей в интересах детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
| Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
| Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
| A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |