The senior officials also considered two new issues for future focus of the Group, namely a strategic approach to the sound management of chemicals and stocktaking of financing or funding for environment in the context of sustainable development. | Старшие должностные лица также рассмотрели две новые проблемы, на которых должна сосредоточить внимание Группа, а именно: стратегический подход к рациональному регулированию химических веществ и инвентаризация финансирования и средств, выделяемых на цели природоохранной деятельности в контексте устойчивого развития. |
The stocktaking of all rule of law activities is an important first step to enhance coherence, coordination and cooperation among the various activities and actors within the United Nations system. | Инвентаризация всех мероприятий в области верховенства права является важным первым шагом на пути к укреплению сотрудничества, согласованности и координации между различными мероприятиями и субъектами внутри системы Организации Объединенных Наций. |
Stocktaking of existing international instruments including Export control regimes (Wassenaar, EU Code of Conduct, UN Security Council Resolutions, General Assembly resolutions etc...) | Инвентаризация существующих международных инструментов, включая режимы экспортного контроля (вассенаарская система, Кодекс поведения ЕС, резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, резолюции Генеральной Ассамблеи и т.д...). |
Stocktaking, identification of new issues | инвентаризация, идентификация новых проблем |
Industry stocktaking - irrespective of a character of business activity we design and conduct stocktaking for any industry. | Инвентаризация промышленности - мы проектируем и проводим инвентаризацию промышленных предприятий Клиента любых видов деятельности и специфики. |
ICRC supported the ministerial segment, the pledging exercise and the "stocktaking" exercise on international criminal justice. | МККК оказывал поддержку министерскому этапу, мероприятиям по объявлению взносов и по подведению итогов касательно международного уголовного правосудия. |
UNIDO will be the lead agency for two of the largest components of the $1.2 million project, for which implementation has started with preparation of the detailed work plan in Belarus, Russian Federation and Ukraine and arrangements for the stocktaking meeting to be held in November. | ЮНИДО возьмет на себя функции ведущего учреждения по двум крупнейшим компонентам проекта стоимостью 1,2 млн. долл. США, осуществление которого началось с подготовки подробного рабочего плана в Беларуси, Российской Федерации и Украине, и организации совещания по подведению итогов, намеченного на ноябрь этого года. |
The President convened a number of informal meetings and stocktaking plenaries during the high-level segment, in addition to the 10 plenary meetings of the CMP at its sixth session. | В ходе сегмента высокого уровня, в дополнение к 10 пленарным заседаниям КС/СС на ее шестой сессии, Председатель созвала ряд неофициальных заседаний и пленарных заседаний по подведению итогов. |
Stocktaking meetings of the contact group will be held to maintain an overview of the work in the different workstreams and to assess the overall progress. | В целях обеспечения контроля за работой по различным направлениям и оценки общего прогресса будут проводиться заседания контактной группы по подведению итогов. |
The Executive Directorate will submit to the subcommittees the outstanding files of Member States, including cover notes, draft letters and preliminary implementation assessments, for consideration and further submission to the Committee as part of its ongoing stocktaking process. | З. Исполнительный директорат передаст в подкомитеты оставшиеся материалы государств-членов, в том числе сопроводительные записку, проекты писем и предварительные оценки хода осуществления, для их рассмотрения и последующей передачи в Комитет в рамках продолжающейся работы по подведению итогов. |
The stocktaking also revealed a lack of consistency in functions, empowerment, authority and delivery of work by the integrated operational team officers. | Обзор также выявил отсутствие согласованности в функциях, правах и обязанностях, полномочиях и в работе, выполняемой сотрудниками комплексных оперативных групп. |
Our deliberations during the last session provided an opportune environment for stocktaking and evaluation, as well as the opportunity to look ahead and consider how we ought to proceed for the next 50 years. | Наши дискуссии в ходе прошлой сессии дали нам возможность сделать обзор и дать оценку деятельности Организации, а также заглянуть вперед и подумать над тем, какие действия необходимо предпринять в ходе последующих 50 лет. |
The in-depth evaluation of the start-up phase of peace-keeping operations 1/ was a systematic review of the capacity of the United Nations to learn from experience and a stocktaking of the existence of responsibility centres, doctrine, standard operating procedures and operationality for substantive components of missions. | В рамках углубленной оценки начального этапа операций по поддержанию мира 1/ был проведен систематический обзор потенциала Организации Объединенных Наций с точки зрения обобщения накопленного опыта, а также анализ наличия функциональных центров, доктрины, стандартных оперативных процедур и функциональной оперативности основных компонентов миссий. |
As the Mid-term Review fell between a number of major international conferences, it represented an opportunity for stocktaking and moving forward on issues raised at those conferences, including those linked to UNCTAD's own work programme. | Поскольку Среднесрочный обзор проводился в период между несколькими крупными международными конференциями, он позволил проанализировать достигнутые результаты и добиться прогресса по вопросам, рассматривавшимся на этих конференциях, включая вопросы, связанные с программой работы самой ЮНКТАД. |
The EU stands ready to make a substantive contribution to the major event, where the United Nations will undertake a stocktaking of the progress made in implementing the Millennium Declaration and towards the achievement of the Millennium Development Goals. | ЕС готов внести значительный вклад в главное событие, в ходе которого Организация Объединенных Наций произведёт обзор прогресса, достигнутого на пути осуществления Декларации тысячелетия и Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The UPR provided an ideal opportunity for serious stocktaking and showcasing the steps taken to meeting its international obligations. | УПО предоставляет прекрасную возможность для серьезного подведения итогов и демонстрации реальных шагов, предпринимаемых по выполнению международных обязательств. |
The Executive Directorate completed the first-round of stocktaking using the format of preliminary implementation assessments of all 192 Member States. | Исполнительный директорат завершил первый раунд подведения итогов с использованием формата предварительных оценок осуществления по всем 192 государствам-членам. |
We are halfway towards the year 2015, and we believe that this is a good time for stocktaking and addressing thoroughly the challenges ahead. | Мы находимся на полпути к 2015 году и считаем, что сейчас хорошее время для подведения итогов и внимательного изучения предстоящих задач. |
It is an opportune time for stocktaking, particularly in respect of our assets and shortcomings, the observable trends in our activities and the responses to be adopted to the challenges ahead. | Это событие предоставляет благоприятную возможность для подведения итогов, в частности в том, что касается наших успехов и упущений, оценки просматривающихся тенденций в нашей деятельности и определения мер, которые следует принимать для решения стоящих задач. |
Following a stocktaking of activities under the Nairobi work programme many organizations moved to pledge action in relevant areas of the work programme in order to facilitate achieving the objective of the Nairobi work programme. | После подведения итогов деятельности по линии Найробийской программы работы многие организации взяли на себя обязательство предпринимать действия в различных областях программы работы в целях содействия достижению цели Найробийской программы работы. |
This will promote consolidation of UNCTAD's technical cooperation programme through an exercise of stocktaking, consolidation and creation of the necessary coordination mechanisms; | Это будет способствовать укреплению программы ЮНКТАД в области технического сотрудничества путем проведения анализа, усиления и создания необходимых координационных механизмов; |
The Partnership has compiled a roster of experts on ICT statistics, and a stocktaking of technical assistance needs carried out in the summer of 2006 yielded requests from 35 developing countries. | Партнерством составлен список экспертов по статистике ИКТ, а в результате анализа потребностей в технической помощи, проведенного летом 2006 года, были получены запросы от 35 развивающихся стран. |
The stocktaking process for the Rio meeting started with an online form available on the IGF Website. | Процесс проведения критического анализа к совещанию в Рио-де-Жанейро начался с размещения онлайновой анкеты на сайте ФУИ. |
Self-accounting units are required to initiate write-off of the property not found during the stocktaking and the write-off is approved by the Chief of Mission Support only subsequent to the investigation and review by the Local Property Survey Board. | Хозрасчетные подразделения обязаны инициировать процедуру списания имущества, не обнаруженного при инвентаризации, а его списание утверждается начальником Отдела поддержки Миссии только после проведения расследования и анализа местным инвентаризационным советом. |
On the other, the year was a time of profound transition and stocktaking, as we engaged in a deep and systematic examination of our programmes, our institutional structure, our leadership and our overall direction for the first few years of the new millennium. | С другой стороны, этот год был годом серьезных преобразований и глубокого и систематического анализа нашей программы, нашей институциональной структуры, наших методов руководства и общей направленности нашей работы в первые годы нового тысячелетия. |
In the light of that, Indonesia fully supports the exercise of stocktaking of each Member State's implementation of resolution 1373. | В свете вышесказанного Индонезия всецело поддерживает подведение итогов выполнения каждым государством резолюции 1373. |
At its special meeting held in conjunction with the workshop on best practices in conducting TNAs, the EGTT discussed the draft terms of reference for a paper on joint R&D, including stocktaking. | На своем специальном совещании, организованном совместно с рабочим совещанием по наилучшей практике проведения ОТП, ГЭПТ обсудила проект перечня охватываемых вопросов для документа по совместным исследованиям и разработкам, включая подведение итогов. |
The CGE conducted three meetings in 2014, the key activities of which included the development of its 2014 - 2018 work programme, the revision of its rules of procedure and the stocktaking and review of the progress of implementation of the activities planned in the work programme. | В 2014 году КГЭ провела три совещания, в число ключевых мероприятий которых входила разработка программы работы КГЭ на 2014-2018 годы, пересмотр ее правил процедуры, подведение итогов и обзор прогресса в ходе осуществления мероприятий, запланированных в соответствии с программой работы. |
(b) The stocktaking of the implementation of the work programme of the CGE for 2013, including the progress reports on the work of the CGE for consideration by the SBI at its thirty-ninth session; | Ь) подведение итогов осуществления программы работы КГЭ на 2013 год, включая рассмотрение промежуточного доклада о работе КГЭ, выносимого на рассмотрение в ВОО на его тридцать девятой сессии; |
The main topics discussed included delivering as one, stocktaking on the Millennium Development Goals, climate change and development, and a briefing on the Haiti earthquake. | К числу главных обсуждавшихся вопросов относились инициатива «Единство действий», подведение итогов в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, изменение климата и развитие, брифинг относительно землетрясения на Гаити. |
The stocktaking contained in this report shows that the system has responded enthusiastically to the call for mainstreaming decent work. | Содержащийся в этом докладе критический анализ показывает, что система с энтузиазмом восприняла призыв включить концепцию достойной работы в основную деятельность. |
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. | Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий. |
Stocktaking of international criminal justice | Критический анализ международного уголовного правосудия |
An international symposium entitled "Violence and its causes: a stocktaking", organized by UNESCO and the French Institut des Hautes Etudes de Défense Nationale, was held at UNESCO Headquarters on 3 November 2003. | В штаб-квартире ЮНЕСКО З ноября 2003 года состоялся международный симпозиум, озаглавленный «Насилие и его причины: критический анализ», который был организован ЮНЕСКО и Институтом высших исследований национальной обороны Франции. |
To this end, a comprehensive stocktaking is under way of the National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Cambodia, Indonesia, Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. | С этой целью ЮНИДО проводит всесторонний критический анализ деятельности национальных центров более чистого производства (НЦЧП) во Вьетнаме, Индонезии, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
It also welcomed the report of the LEG stocktaking meeting held in Bangkok, from 3 to 5 September 2007 on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action. | Он также приветствовал доклад совещания ГЭН о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации, которое проходило в Бангкоке 3-5 сентября 2007 года. |
The summary below, and in the accompanying Stocktaking and IATT PMTCT/Paediatric HIV Report Card, shows where progress is being made and the challenges ahead in meeting the internationally agreed goals for children affected by HIV/AIDS. | В резюме ниже и в прилагаемой Аттестационной карточке Межучрежденческой целевой группы о подведении итогов и ППВМР/ педиатрическом лечении ВИЧ указаны области, в которых были достигнуты успехи, и задачи, которые необходимо выполнить для реализации согласованных на международном уровне целей в интересах детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
Having considered the twelfth report on the work of the Least Developed Countries Expert Group1 and the report of the Least Developed Countries Expert Group stocktaking meeting on the progress made by Parties in the preparation and implementation of national adaptation programmes of action,2 | рассмотрев двенадцатый доклад о работе Группы экспертов по наименее развитым странам1 и доклад совещания Группы экспертов по наименее развитым странам о подведении итогов прогресса, достигнутого Сторонами в деле подготовки и осуществления национальных программ действий в области адаптации2, |
A compilation of WSIS Stocktaking Success Stories was published during 2011. | В 2011 году была опубликована подборка примеров успеха при подведении итогов ВВИО. |