Those States also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their respective treaty zones of application, reflecting the wish of their societies to be safeguarded against nuclear warfare. |
Эти государства также приняли обязательства, среди прочего, не соглашаться на размещение ядерного оружия в своих соответствующих зонах, охватываемых этими договорами, что отражает стремление их населения оградить себя от военных действий с применением ядерного оружия. |
Moreover, it also committed Mongolia to prohibit stationing or transporting nuclear weapon and its components, transiting it or dumping nuclear weapons grade radioactive material or their dangerous wastes on the territory or in the vicinity of Mongolia. |
Кроме того, он также обязывает Монголию запретить размещение или транспортировку ядерного оружия и его компонентов, его транзит или сброс оружейного радиоактивного материала или опасных ядерных отходов на территории или вблизи границ Монголии. |
The Law on Environmental Protection of 1992 prohibits the production, stationing, transit and importation of nuclear weapons, the production of radioactive matter used for the production nuclear weapons or for fuel elements of nuclear power plants and the reprocessing of spent nuclear fuel in Lithuania. |
Закон об охране окружающей среды 1992 года запрещает производство, размещение, транзит и вывоз ядерного оружия, производство радиоактивных материалов, используемых для производства ядерного оружия или топливных элементов атомных электростанций, а также переработку отработавшего ядерного топлива в Литве. |
The stationing of weapons in outer space would lead to an arms race in outer space and to the proliferation of other weapons, and would bring ongoing arms control and disarmament efforts to naught. |
Размещение оружия в космическом пространстве привело бы к гонке вооружений в космическом пространстве и распространению других вооружений и свело бы на нет текущие усилия по контролю над вооружениями и разоружению. |
Recognizing that the stationing of foreign military forces in the territories of Estonia and Latvia without the required consent of those countries is a problem remaining from the past that must be resolved in a peaceful manner, |
признавая, что размещение иностранных вооруженных сил на территории Латвии и Эстонии без соответствующего согласия этих стран является оставшейся в наследство от прошлого проблемой, которая должна быть урегулирована мирными средствами, |
Confidence-building measures between neighbouring atomic Powers in territorial conflict, including disengagement of forces, stationing of neutral (peacekeeping) forces on either side of the demarcation line, refraining from supporting armed non-State actors within the contested territory; |
меры укрепления доверия между соседними ядерными державами в территориальном конфликте, включая разъединение войск, размещение нейтральных (миротворческих) сил по обе стороны демаркационной линии, отказ от поддержки вооруженных негосударственных формирований на спорной территории; |
The Outer Space Treaty of 1967 puts celestial bodies off-limits to all nuclear weapons or other weapons of mass destruction and prohibits placing in orbit or stationing such weapons in outer space - a far-reaching non-proliferation measure in itself. |
Договор 1967 года о космическом пространстве воспрещает размещение на небесных телах всякого ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения и запрещает вывод на орбиту или размещение такого оружия в космическом пространстве, что уже само по себе является кардинальной нераспространенческой мерой. |
Thus, in the cooperation agreement between Europol and ICPO-Interpol, parties agree that the cooperation as laid down in the cooperation agreement may be enhanced through either or both parties stationing liaison officer(s) with the other. |
Так, в соглашении о сотрудничестве, заключенном между Европолом и МОУП-Интерполом, стороны договорились о том, что сотрудничеству, предусмотренному в соглашении о сотрудничестве, может способствовать размещение одной стороной или обеими сторонами сотрудников по связям в другой договаривающейся организации. |
A nuclear-weapon-free zone should provide for the effective prohibition of development, control over or possession of any nuclear explosive device for any purpose by States parties, and should provide for States parties not to allow the stationing in the zone of application of any nuclear explosive device. |
Зона, свободная от ядерного оружия, должна обеспечивать эффективный запрет на разработку или обладание государствами-участниками любых ядерных устройств, а также контроль над ними, независимо от предназначения таких устройств, и предусматривать для государств-участников запрет на размещение в зоне применения договора любых ядерных взрывных устройств. |
Besides the visit of the commissions of inquiry, the return of United Nations workers to Afghanistan and the stationing of United Nations monitors in major cities of Afghanistan would help in preventing the recurrence of such unfortunate incidents in the future. |
Помимо визита комиссий по расследованию, делу предотвращения таких новых трагических инцидентов в будущем будет способствовать возвращение персонала Организации Объединенных Наций и размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций в крупнейших городах Афганистана. |
(b) An operational paragraph in which Mongolia would commit itself not to allow the stationing, storage or transit of foreign troops and equipment, and nuclear and other weapons of mass destruction and their delivery systems on or across its territory; |
Ь) основной пункт, в котором Монголия обязалась бы не разрешать размещение, хранение или транзитную перевозку иностранных войск и техники, ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения и систем его доставки на ее территории или через ее территорию; |
Preamble: usage of terms ("territory", "nuclear weapons", "nuclear material", "nuclear installation", "stationing", etc.); |
Преамбула: использование терминов ("территория", "ядерное оружие", "ядерный материал", "ядерный объект", "размещение" и т.д.); |
Stationing or testing of nuclear explosive devices is not permitted on the territory of States parties. |
Размещение или испытание ядерных взрывных устройств на территории государств-участников не разрешается. |
(b) Stationing or transporting nuclear weapons by any means; |
Ь) размещение или транспортировка ядерного оружия любыми способами; |
Stationing arms in space and deploying arms targeted on space systems from earth would run counter to that objective. |
С этой задачей шло бы вразрез размещение оружия в космосе, а также развертывание оружия, нацеленного с Земли на космические системы. |
He observed that the following means, adapted on an ad hoc basis to each specific situation, were used: fact-finding missions; goodwill missions; special envoys/mediators; Friends of the Secretary-General; stationing of observers; and human rights monitoring. |
Использовались, как он отметил, следующие средства, которые приспосабливались в каждом конкретном случае к конкретной ситуации: миссии по установлению фактов; миссии доброй воли; специальные посланники/посредники; механизм «друзья Генерального секретаря»; размещение наблюдателей; контроль за соблюдением прав человека. |
Moreover, while offering prescriptions for other States, these high-priests of non-proliferation, in disregard of their own security compulsions, are themselves prepared neither to give up their nuclear security umbrellas nor to prohibit the stationing of nuclear weapons on their territories. |
Кроме того, вынося рекомендации другим государствам, эти глашатаи нераспространения, пренебрегая собственными потребностями в области безопасности, не готовы ни отказаться от предоставляемых им ядерных зонтиков безопасности, ни запретить размещение ядерного оружия на своих территориях. |
The Outer Space Treaty bans placing nuclear weapons in orbit, on celestial bodies, or stationing "such weapons in outer space in any other manner," but may be interpreted to permit their one-time use. |
Договор о космическом пространстве запрещает установку ядерного оружия на орбите, на небесных телах и размещение «подобного вооружения в космическом пространстве любым другим способом», но однократно применить ядерное оружие, наверное, получится. |
None of this is controlled by treaties, though the Treaty on the Peaceful Uses of Outer Space prohibits stationing weapons in space. |
Это не нашло никакой регламентации в договорах, хотя Договор о принципах деятельности государств по исследованию и использованию космического пространства, включая Луну и другие небесные тела, запрещает размещение оружия в космосе. |
That decision also effectively blocks the stationing of a MONUC team at Kabalo, as had been planned. |
Это решение также фактически блокирует планировавшееся размещение группы МООНДРК в Кабало. |
By early 2001, UNSMA should achieve its aim of stationing two Civil Affairs Officers in each of its main duty stations in Afghanistan. |
В начале 2001 года СМООНА должна завершить плановое размещение двух сотрудников по гражданским вопросам в каждом из ее главных мест базирования в Афганистане. |
An airport agreement, including the stationing of Bosnian Serb monitors at the airport, will remove this concern. English Page |
Заключение соглашения об использовании аэропорта, включая размещение наблюдателей от боснийских сербов в этом аэропорту, позволит устранить такую обеспокоенность. |
The global reach of nuclear weapons and their deployment and stationing in different parts of the world render nuclear-weapon-free zones less than effective in promoting global nuclear disarmament. |
Глобальный доступ к ядерному оружию и его размещение и дислоцирование в различных частях планеты лишают безъядерные зоны их реальной эффективности в содействии глобальному ядерному разоружению. |
We hope that the United Nations will increase the number of these observers and ask India to allow their stationing on its side of the line of control as well. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций увеличит число этих наблюдателей и попросит Индию допустить размещение наблюдателей также и на своей стороне контрольной линии. |
South Korea protects the stationing of foreign forces targeted at fellow countrymen, and does not exercise any jurisdiction over the crimes committed by foreign soldiers who, as in one case recently, killed two South Korean female students. |
Южная Корея выступает за дальнейшее размещение иностранных вооруженных сил, нацеленных против ее соотечественников, не осуществляя никаких юридических действий в отношении преступлений, совершаемых иностранными военнослужащими, которые, например, недавно убили двух южнокорейских студенток. |