Nobody breaks out the good stationery and gives her chocolates. |
Никто не тратится на хорошую бумагу и не посылает ей шоколад. |
And you're sitting here wasting city stationery on a letter to your imaginary friend Raoul the hairless wolf, who lives in your pantry. |
А ты сидишь здесь и впустую тратишь бумагу на письма своему воображаемому другу бесшерстному волку Раулю, что живет в твоей кладовке. |
I'm taking stationery, a stapler, three pens of various colors, the budget files - |
Я беру с собой бумагу, степлер, три ручки разного цвета, документы по бюджету... |
Now where do we keep all our stationery...? |
Где мы храним бумагу? |
Don't you recognize the stationery? |
Не узнаешь, бумагу? |
"Also, $1.89 for stationery." |
И доллар и девять центов за бумагу. |
Or hints, like pink stationery and red ink. |
Или наводящие предметы - розовую писчую бумагу, розовые чернила. |
I've given you my good stationery, so don't waste it. |
Я дам вам хорошую почтовую бумагу и канцтовары, так что не потеряйте их. |
Engage in correspondence and to have paper and stationery items at their disposal; |
вести переписку, иметь в своем распоряжении бумагу и канцелярские принадлежности; |
Well, who stores stationery in a safe deposit box? |
Хорошо, кто хранит чистую бумагу в банковской ячейке? |
Provision is made for the purchase of office stationery, including copy paper, writing paper, facsimile paper, computer paper, printer ribbons and other items. |
Сметой по этой статье предусматриваются ассигнования на закупку канцелярских товаров, включая копировальную бумагу, писчую бумагу, бумагу для факсимильных аппаратов, бумагу для компьютеров, ленты для печатающих устройств и другие материалы. |
This estimate covers the cost of stationery and office supplies for both civilian and military usage, photocopy paper and supplies and electronic data-processing supplies such as diskettes, tapes, and so on. |
В настоящей смете предусматривается покрытие расходов на канцелярские и конторские принадлежности и материалы как гражданского, так и военного назначения, фотокопировальную бумагу и принадлежности и принадлежности для электронной обработки данных, такие, как дискеты, пленки и т.п. |
supplies and materials, including photocopying paper, stationery, meeting supplies, and gasoline (USD 30,000); |
ё) принадлежности и материалы, включая фотокопировальную бумагу, канцелярские принадлежности, принадлежности для обслуживания заседаний и бензин (30000 долл. США); |
Provision is made for stationery and office supplies, including reproduction materials, data-processing paper, ribbons, cartridges and diskettes for computers and teletype paper estimated at $13,030 per month. |
Предусматриваются ассигнования на приобретение канцелярских принадлежностей и оргтехники, включая копировальные принадлежности, бумагу для оборудования по обработке данных, ленты, кассеты и дискеты для компьютеров и бумагу для телетайпов; сметные расходы составляют 13030 долл. США в месяц. |
The estimate covers the cost of stationery, envelopes, registry and reproduction supplies, teleprinter paper and tape, data-processing paper, ribbons, correcting tapes and other miscellaneous items. |
Смета предусматривает оплату расходов на канцтовары, конверты, принадлежности для регистрации и воспроизводства документов, бумагу и ленту для телепринтера, бумагу для аппаратуры обработки данных, красящую ленту, коррекционную ленту и прочие разные предметы снабжения. |
In another campaign titled "Operation Dynamite," the Church of Scientology sent itself forged bomb threats, purportedly from Cooper, using her stationery with her fingerprints on it; it also planned to send bomb threats to Henry Kissinger, among others. |
Предыдущая акция называлась «Операция "Динамит"», когда Церковь саентологии используя печатную машинку Купер и бумагу с её отпечатками пальцев рассылала от имени Купер поддельные письма с угрозами взрыва бомбы; в дальнейшем саентологи намеревались отправить подобные письма Генри Киссинджеру. |
A detained or arrested person or a person put in a medical institution for forensic expertise has the right to meet his/her lawyer in private, to use legislative materials and juridical literature and have papers and stationery for drafting of complaints, applications and other documents. |
Задержанное, арестованное или помещенное в медицинское учреждение лицо должно иметь возможность встречаться один на один со своим защитником, пользоваться законодательными материалами и юридической литературой, иметь бумагу и канцелярские принадлежности для составления жалоб, ходатайств и иных документов. |
Supplies and materials in the amount of $182,200 are for stationery and office supplies, including such items as printer cartridges, data-processing supplies, paper and other miscellaneous supplies. |
Ассигнования по статье «Предметы снабжения и материалы» в размере 182200 долл. США включают в себя покрытие расходов на канцелярские и конторские принадлежности, включая, в частности, картриджи для принтеров, принадлежности для обработки данных, бумагу и другие предметы снабжения. |
11A. An amount of $1,599,800, reflecting no growth, is requested to provide for all UNCTAD office supplies, including reproduction supplies, paper and stationery, electronic data and word-processing supplies, books and library supplies. |
11А. Сумма в размере 1599800 долл. США, отражающая нулевой рост, испрашивается для обеспечения ЮНКТАД всеми кабинетными принадлежностями, включая принадлежности для воспроизводящей аппаратуры, бумагу и канцелярские принадлежности, принадлежности к оборудованию для электронной обработки данных и текстообработки, книги и библиотечные принадлежности. |