Obasanjo's spokesmen regularly brief journalists anonymously that he favors a successor from the Niger delta area. |
Представители Обасанджо регулярно анонимно инструктируют журналистов о том, что он одобряет преемника из дельты реки Нигер. |
It should be recalled that these spokesmen of the Jakarta Government rejected above all the reference to resolution 37/30 of 23 November 1982. |
Необходимо напомнить, что эти представители индонезийского правительства прежде всего отвергли ссылку на резолюцию 37/30 от 23 ноября 1982 года. |
Certain international spokesmen even gave credibility to these reports. |
Некоторые представители на международном уровне даже подтвердили эти сообщения. |
Government spokesmen and parliamentarians pointed to the fact that this was a transitional Government, pending the implementation of the Accords. |
Представители правительства и парламентарии обращали внимание на тот факт, что нынешнее правительство является переходным правительством, сформированным на период до выполнения вышеупомянутого Соглашения. |
The Government of Chad is said to have strengthened its security presence around the capital, as rebel spokesmen continue to threaten future attacks. |
Правительство Чада, как сообщается, укрепило присутствие своих сил безопасности вокруг столицы, поскольку представители повстанцев продолжают угрожать дальнейшими нападениями. |
While Army spokesmen said the bar's taste was good, troop reactions were mixed and the bar was not put into full production. |
Хотя представители армии отметили, что вкус шоколада был хорош, реакция солдат была смешанной, и шоколад не был запущен в серийное производство. |
For their part, as described above, minority spokesmen are becoming increasingly outspoken about the perceived discrimination their people face, particularly in the economic field. |
Как отмечалось выше, представители меньшинств, со своей стороны, все более открыто говорят о дискриминации своих общин, особенно в экономической сфере. |
The spokesmen for regional groups and country representatives expressed their thanks to the Chairman, Bureau, panellists and other delegations for their contributions and cooperation during the period of activities of the Ad Hoc Working Group. |
Представители региональных групп и представители от стран поблагодарили Председателя, президиум, членов Группы и другие делегации за их вклад и сотрудничество в период деятельности Специальной рабочей группы. |
Spokesmen from the parties occasionally make public statements on issues concerning youth. |
Представители партий иногда выступают с публичными заявлениями о проблемах молодежи. |
Spokesmen for the construction industry stated recently that a saturation point had been reached owing to the injection of foreign labour from Europe. |
Недавно представители строительной промышленности заявили, что в результате притока иностранных рабочих из Европы достигнута точка насыщения. |
Since, as a rule, the Spokesmen work in more than facility, they have the possibility of conducting comparative analyses of the problems occurring in them. |
Поскольку, как правило, представители работают в нескольких медицинских учреждениях, они имеют возможность проведения сравнительного анализа возникающих в них проблем. |
The Spokesmen follow three basic guidelines: accessibility - that is devotion of most of their time to visiting hospital wards, visibility and credibility, and independence from hospital directors. |
Представители придерживаются трех основных принципов: доступность - т.е. выделение большей части своего времени для посещения больничных палат, заметность и доверие, а также независимость от администрации больниц. |
Spokesmen for other countries have also stressed that countries contributing troops to United Nations peace-keeping missions need mechanisms that would exempt their troops from passively abiding by orders that may be illegal, inconsistent, or in contradiction with the aims of the operation. |
Представители других стран также подчеркивали, что странам, предоставляющим контингенты войск для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, необходимы механизмы, которые избавили бы их войска от пассивного следования приказам, которые могут быть незаконными, непоследовательными или противоречащими целям операции. |
The spokesmen of the inmates may request a meeting with the prison management, which fixes a date for the meeting as soon as possible. |
Представители заключенных могут обращаться с просьбой о встрече с администрацией тюрьмы, которая определяет сроки ее проведения. |
Calling these crimes "collateral damage" or "consequences of unintentional errors", NATO spokesmen have sunk to a frenzy of equivocation and hypocrisy in a futile effort to justify the unjustifiable. |
Называя эти преступления "сопутствующим ущербом" или "последствиями непреднамеренных ошибок", представители НАТО безрассудно прибегают к словесным уловкам и лицемерят в тщетной попытке оправдать то, что нельзя оправдать. |
Thus, on the first day there would be an opening plenary meeting, to be held from 10 a.m. to 1 p.m., in which participation of the Secretary-General and spokesmen of the major groups, among others, would be expected. |
Так, в первый день могло бы состояться первое пленарное заседание, которое длилось бы с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. и в котором, среди прочих, могли бы принять участие Генеральный секретарь и представители основных групп. |
Spokesmen of the extreme right-wing groups, while complaining that the United States has tied the hands of the exiles, "have called for preparations for war", according to the news agency. |
В конце сообщения указывается, что представители крайне правых группировок, жалующиеся на то, что Соединенные Штаты связали эмигрантам руки, "призвали готовиться к войне". |
Homeland Security spokesmen praised the near-perfect execution of local police, citing zero casualties on the enforcement side... |
Представители Национальной Безопасности похвалили почти идеальное исполнение местной полиции, цитирую: ноль жертв со стороны сил наступления... |
Irresponsible statements have been made by political military spokesmen contemplating what they have termed a "limited war" against Pakistan. |
Политические и военные представители выступают с безответственными заявлениями, предусматривая возможность, как они говорят, "ограниченной войны" против Пакистана. |
Non-official spokesmen deplored the implementation of an educational policy of Islamization and Arabization which adversely affected the religious, cultural and ethnic diversity of the various Sudanese communities. |
Представители общественности высказывали недовольство проведением политики исламизации и арабизации образования, сказывающейся на религиозном, культурном и этническом разнообразии суданских общин. |
It should be specially noted that in five penal institutions sentenced persons' spokesmen have been appointed; |
Следует особо отметить, что в пяти таких учреждениях назначены официальные представители заключенных; |
Cameron's spokesmen said in July that, at his first meeting with the new Commission president, Cameron would seek a prestigious portfolio, such as the internal market, for Hill. |
Представители Кэмерона заявили в июле, что, на его первой встрече с новым президентом Комиссии, Кэмерон искал для Хилла престижный портфель, например, такой как внутренний рынок. |
On January 28, 2007, US Airways holding company raised its bid by another $1 billion according to the Wall Street Journal, but company spokesmen denied any change. |
По сообщению Уолл-стрит джорнал 28 января 2007 года US Airways повысило своё предложение ещё на 1 млрд долларов, однако представители авиакомпании отрицали данный факт. |
Decentralization, with powerful regions and autonomous local communities, should be accompanied by an end to concentration of power, with representatives of the State being the natural, credible spokesmen of the citizens and local representatives. |
Децентрализация, характеризуемая наличием сильных районов и автономных местных общин, должна сопровождаться прекращением концентрации власти, когда представители штата будут являться естественными и заслуживающими доверия представителями граждан и местных представителей. |
The fact that the Spokesmen are employees of the Bureau is meant to ensure more effective observance of the rights of mental patients and to facilitate better supervision of the Spokesmen's work. |
То, что представители являются работниками Бюро, должно обеспечить более действенное соблюдение прав душевнобольных и способствовать более четкому контролю за работой представителей. |