Английский - русский
Перевод слова Spillover
Вариант перевода Распространения

Примеры в контексте "Spillover - Распространения"

Примеры: Spillover - Распространения
During the elections in Sierra Leone in November 2012, Liberian security agencies established security coordination mechanisms to avert any spillover of unrest, in coordination with UNMIL and the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone (UNIPSIL). В ходе выборов в Сьерра-Леоне в ноябре 2012 года либерийские службы безопасности в согласовании с МООНЛ и Объединенным представительством Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне (ОПООНМСЛ) создали координационные механизмы по вопросам безопасности, с тем чтобы не допустить распространения волнений.
They deplored the spillover of the Syrian conflict into Lebanon, in particular the inter-communal violence and humanitarian crisis it had caused in that country, and called on all parties to the Syrian conflict to respect Lebanon's neutrality. Они выразили сожаление по поводу распространения сирийского конфликта на Ливан, особенно межобщинного насилия и гуманитарного кризиса, которые данный конфликт вызвал в этой стране, и призвали все стороны сирийского конфликта уважать нейтралитет Ливана.
In addition to the channels listed below, viewers close to the border with Norway, Denmark or Finland can receive channels from those respective countries as a result of signal spillover and some satellite subscription packages offer some channels from these countries. В дополнение к каналам, перечисленным ниже, зрители, расположенные недалеко от границы с Норвегией, Данией или Финляндией, могут получать каналы из этих стран в результате распространения сигнала, а некоторые пакеты спутниковой подписки предлагают некоторые каналы из этих стран.
Analysis of the Kosovo conflict spillover potential Анализ потенциала распространения конфликта в Косово
The Sudan People's Liberation Army subsequently deployed forces along the border to prevent a spillover of the fighting. Впоследствии Народно-освободительная армия Судана развернула силы для недопущения распространения боевых действий.
There is instability in Liberia, and threats of spillover into neighbouring countries are real. Somalia has yet to find stability within and peace with its neighbours. Нестабильность царит в Либерии, и опасность ее распространения на соседние страны весьма реальна.
While it cannot be ruled out that armed elements would cross the Sudanese border into the region, the team did not assess an immediate threat of spillover of the conflict in Darfur into the area. Возможность пересечения вооруженными группами суданской границы для проникновения в этот регион не исключается, однако группа Организации Объединенных Наций не занималась оценкой непосредственной угрозы распространения конфликта в Дарфуре на данный район.
The complexity of the mandates of some special political missions has also increased owing to the effects of regional spillover. Сложность мандатов некоторых специальных политических миссий также возросла в результате регионального распространения влияния конфликтов.
I reiterate the paramount importance of preventing a dangerous spillover of the conflict across borders. Я вновь заявляю о том, что в первую очередь необходимо не допустить опасного трансграничного распространения конфликта.
The spillover reports are currently being discussed by the IMF's board. Отчеты относительно перспектив распространения обсуждаются сейчас Советом директоров МВФ.
The underlying tensions from long years of internal conflict and the spillover from Darfur have not gone away. Общая напряженность, являющаяся следствием многолетнего внутреннего конфликта и распространения конфликта в Дарфуре за пределы Судана, сохраняется.
Local firms should contribute to making foreign technology suited to domestic conditions and benefit from technological spillover. Местные фирмы должны способствовать приспособлению иностранной технологии к местным условиям и получать выгоду от ее распространения.
Possibilities of military spillover, particularly into Southern Kordofan, are of grave concern. Возможности распространения военных последствий, особенно на Южный Кордофан, вызывают большую обеспокоенность.
In order to mitigate the increased risk of inter-communal clashes and any possible spillover into the Abyei Area, UNISFA put in place a series of preventive measures. Для того чтобы снизить риск межобщинных столкновений и любую угрозу распространения этого конфликта на район Абьей, ЮНИСФА приняли ряд превентивных мер.
The resumed fighting and the ongoing political instability in Burundi are also raising credible serious concerns among national and international stakeholders about possible spillover into neighbouring countries. Возобновление боевых действий и продолжающаяся политическая нестабильность в Бурунди также вызывает у национальных и международных партнеров законные серьезные опасения в отношении возможного распространения этого конфликта на другие страны.
This is a war crime that deserves the international community's deterrence and condemnation to prevent a spillover in the Middle East and the rest of the world. Такого рода действия являются военным преступлением, и международное сообщество обязано их пресечь и осудить в целях предотвращения распространения аналогичных действий по всей территории Ближнего Востока и в остальных районах мира.
In many instances, in tackling the potential conflicts of today, civil society might be best positioned to initiate prevention or warn about dangerous local developments or spillover potential across national borders. При устранении угроз потенциальных конфликтов гражданское общество во многих случаях находится в наилучшем положении для принятия мер по предотвращению или предупреждению об опасных событиях на местах и о возможности распространения конфликта на соседние страны.
The missions of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Tirana, Skopje and Sarajevo were instructed to follow closely the spillover potential of the Kosovo conflict. Миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Тиране, Скопье и Сараево получили инструкции внимательно следить за возможностью распространения косовского конфликта.
Developments in Colombia are observed with concern in the region, and Ecuador and Venezuela are particularly vulnerable to the spillover into their border regions of the armed conflict and the lawlessness and corruption underlying the illicit drug trade. Страны региона с беспокойством следят за развитием событий в Колумбии: Венесуэла и Эквадор особенно беззащитны перед лицом возможного распространения на их пограничные районы вооруженного конфликта, а также проявлений беззакония и коррупции, лежащих в основе незаконной торговли наркотиками.
But for us it is also a question of avoiding any sort of spillover of a situation, also in the form of refugees, as was mentioned as well. Вместе с тем для нас еще возникает один вопрос - это предотвращение любого распространения этой ситуации, в том числе и в виде потоков беженцев, о чем уже говорилось.
In that regard, a coordinated and sustained effort to consolidate stability, re-establish the rule of law, address potential threats to security and avert a possible spillover from neighbouring countries will be required. В этой связи потребуются координируемые и постоянные усилия по консолидации стабильности, восстановлению правопорядка, устранению потенциальных угроз безопасности и предотвращению возможности распространения конфликтных ситуаций с территории соседних стран.
The influx of refugees from the Central African Republic affected the bordering province of Equateur, heightening the risks of a potential spillover of the inter-communal and sectarian tensions into the Democratic Republic of the Congo. Наплыв беженцев из Центральноафриканской Республики отразился на ситуации в сопредельной Экваториальной провинции, усилив потенциальную угрозу распространения межобщинных и межклановых конфликтов на территорию Демократической Республики Конго.
In October 2007, the Operational Commander of the European Force, General Patrick Nash, to be deployed in eastern Chad and north-eastern Central African Republic to address the spillover of the Darfur crisis, undertook a familiarization mission to Chad and the Central African Republic. В октябре 2007 года командующий Силами Европейского союза, которые должны быть развернуты на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики, чтобы не допустить распространения дарфурского кризиса, генерал Патрик Нэш осуществил ознакомительную поездку в Чад и Центральноафриканскую Республику.
This entails a significant risk of multiplication of local self-defence and counter-rebellion forces, the further atomization of the State with parallel administrations proliferating across the country, widespread violence with religious underpinnings and a possible spillover to neighbouring countries. Это создает значительный риск резкого увеличения числа местных формирований, создаваемых в целях самообороны и борьбы с повстанцами, дальнейшего раздробления государственных структур, сопровождаемого появлением по всей стране параллельных администраций, разгула насилия с религиозным подтекстом и, возможно, распространения беспорядков на соседние страны.
In The Former Yugoslav Republic of Macedonia, the long-term spillover mission of the CSCE and the UNPROFOR/Macedonia command are cooperating closely to achieve their common goal of preventing the conflict in former Yugoslavia from spreading to that Republic. В бывшей югославской республике Македонии тесно сотрудничают между собой на благо достижения общей цели предотвращения распространения конфликта в бывшей Югославии на эту Республику долгосрочная всеохватывающая миссия СБСЕ и расположенный в Македонии контингент СООНО.