Английский - русский
Перевод слова Spillover
Вариант перевода Распространения

Примеры в контексте "Spillover - Распространения"

Примеры: Spillover - Распространения
It is still possible to prevent the spillover of the conflict to other parts of the border area. Пока сохраняется возможность не допустить распространения конфликта на другие части пограничного района.
There is a serious threat of deepening the crisis and a substantial risk of spillover to other parts of South-Eastern Europe. Нависла серьезная угроза углубления этого кризиса и распространения его на другие части Юго-Восточной Европы.
Combatants deserting both sides and seeking refuge in Sierra Leone have given rise to fears about a possible spillover in the fighting. Комбатанты, дезертирующие с обеих сторон и ищущие убежище в Сьерра-Леоне, создают опасения в отношении возможного распространения боевых действий.
The potential recurrence of the conflict and its spillover remains. Сохраняется опасность потенциального возобновления конфликта и его распространения.
Other armed groups and factions pose localized threats as does the risk of spillover of the Darfur conflict. Прочие вооруженные группы и фракции создают угрозы локального характера, равно как и опасность распространения дарфурского конфликта на другие территории.
By undermining the disassociation policy and sidelining government leaders and institutions, these parties are placing Lebanon at grave risk of both internal strife and spillover from the conflict. Подрывая провозглашенную Ливаном политику дистанцирования и оттесняя лидеров правительства и правительственные институты, эти стороны подвергают Ливан серьезной опасности разжигания внутренней вражды и распространения конфликта на Ливан.
Members of the Council underlined the stabilizing role of UNDOF and expressed their concerns over the spillover of the Syrian crisis into the UNDOF area of operations. Члены Совета Безопасности подчеркнули стабилизирующую роль СООННР и выразили озабоченность по поводу распространения сирийского кризиса на район операций СООННР.
They continued to believe that an international presence in Kosovo, Sandjak and Vojvodina would help to prevent the spillover of the conflict to these regions. Они по-прежнему считают, что международное присутствие в Косово, Санджаке и Воеводине способствовало бы предотвращению распространения конфликта на эти районы.
That Mission was one of preventive diplomacy aimed at preventing the spillover into Macedonia of conflicts from Bosnia and Herzegovina and Croatia. Эта миссия предпринимает в ее стране усилия в области превентивной дипломатии, нацеленные на предупреждение распространения конфликтов, имеющих место в Боснии и Герцеговине и в Хорватии, на Республику Македонию.
The presence of UNPREDEP presence has so far contributed successfully to preventing the spillover of conflicts elsewhere in the region to the former Yugoslav Republic of Macedonia. Присутствие СПРООН пока успешно способствовало недопущению распространения конфликтов, происходящих в других частях региона, на бывшую югославскую Республику Македонию.
The dangers of "spillover" from the current crisis in Kosovo onto Macedonian territory remain real and pressing, although hitherto, the effects have been contained. Опасность распространения нынешнего кризиса в Косово на территорию Македонии остается реальной и ощутимой, хотя до настоящего времени его последствия удавалось сдерживать.
We consider that a return to dialogue and negotiation acceptable to all actors is a matter of urgency to avoid further bloodshed and the spillover of the humanitarian crisis to neighbouring countries. Мы считаем необходимым незамедлительно возобновить диалог и переговоры с участием всех сторон, чтобы избежать дальнейшего кровопролития и распространения гуманитарного кризиса на соседние страны.
Georgia has repeatedly voiced public warnings regarding the inadmissibility and danger of a spillover of the conflict onto its territory; relevant statements were made in all major international organizations. Грузия неоднократно публично предупреждала о недопустимости и опасности распространения конфликта на ее территорию; соответствующие заявления делались во всех крупных международных организациях.
The international community enabled the smooth transition of Eastern Slavonia, prevented the spillover of conflicts and tensions into the Republic of Macedonia and averted a humanitarian catastrophe in Kosovo. Международное сообщество обеспечило гладкую трансформацию в Восточной Славонии, не допустило распространения конфликтов и напряженности на территории Республики Македонии и предотвратило гуманитарную катастрофу в Косово.
Sharing the longest border with the Democratic Republic of the Congo, my country has been the worst affected by the spillover from the conflict. Моя страна, которая имеет самую протяженную границу с Демократической Республикой Конго, больше всего пострадала от распространения конфликта.
The prolongation of the conflict in Angola and the risk of its spillover into the neighbouring countries is the other reason for the international community's concern. Продолжение конфликта в Анголе и опасность его распространения на соседние страны является еще одной причиной обеспокоенности международного сообщества.
Mr. Tuomioja called the situation in Syria a humanitarian catastrophe, and argued that the international community must support the neighbouring countries of Syria to prevent a spillover of the conflict. Г-н Туомиойя назвал ситуацию в Сирии гуманитарной катастрофой и сказал, что международное сообщество должно поддержать соседние с Сирией страны, с тем чтобы не допустить распространения этого конфликта.
Thailand is a victim of mine use, especially in the seven provinces along the Thai-Cambodian border, as a result of spillover of the armed conflicts in that country. Таиланд является одной из жертв применения мин, в особенности семь его провинций, расположенных вдоль границы с Камбоджей, что стало результатом трансграничного распространения вооруженных конфликтов в этой стране.
In that regard, President Deby requested that the United Nations follow-on presence remain within the framework provided under Security Council resolution 1778 to address the spillover of the Darfur crisis and help create conditions conducive to the return of refugees and internally displaced persons. В связи с этим президент Деби обратился с просьбой о том, чтобы последующее присутствие Организации Объединенных Наций оставалось в рамках, определенных в резолюции 1778 Совета Безопасности для недопущения распространения дарфурского кризиса и для содействия созданию условий, способствующих возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц.
Under Security Council resolution 1244, the duty to control the Kosovo border to prevent a spillover of negative effects from Kosovo lies with those who govern Kosovo: UNMIK and KFOR. Согласно резолюции 1244 Совета Безопасности обязанность по обеспечению контроля над косовской границей в целях предотвращения распространения негативных последствий происходящих в Косово событий возлагается на тех, кто обеспечивает управление в Косово, а именно на МООНК и СДК.
In our judgement, the plan of activities aimed at preventing a spillover of the conflict, as presented today by the Foreign Minister of the Republic of Macedonia, makes a lot of sense and deserves our support. По нашему мнению, план действий, направленный на предотвращение распространения конфликта, в том виде, в котором он был представлен сегодня министром иностранных дел Республики Македонии, представляется вполне обоснованным и заслуживает нашей поддержки.
I also noted that the situation had been further aggravated by the spillover of the fighting into neighbouring Zambia and Namibia, leading to an influx of large numbers of Angolan refugees on both sides of the border areas. Я также отметил, что существующее положение еще более обострилось в результате распространения боевых действий на соседние Замбию и Намибию, что привело к притоку большого числа ангольских беженцев в пограничные районы по обе стороны границы.
On the minority question, he said the sole reason for the presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) in his country was to prevent spillover from the ethnic strife in Bosnia, Albania and Kosovo. По вопросу о меньшинствах он говорит, что единственной причиной присутствия Сил превентивного развертывания ООН (СПРООН) в его стране является предотвращение распространения этнической вражды в Боснию, Албанию и Косово.
However, in the event of an extended spillover of the crisis into developing countries, the international community would probably have to respond by contributing reserves for financing, as already outlined by the Government of Japan in its very welcome proposal. Однако в случае более широкого распространения кризиса на развивающиеся страны, международному сообществу, вероятно, придется отреагировать на это, предоставив для финансирования резервы, о чем уже заявило правительство Японии в своем вызывающем одобрение предложении.
The action plan also proposes the strengthening of the existing measures and the undertaking of additional ones by the Macedonian Government on the border in order to prevent a spillover of the conflict, in particular by reinforcing police control with new border police units. В плане действий также содержится предложение об укреплении правительством Македонии на границе существующих мер и принятии новых в целях предотвращения распространения конфликта, в частности, посредством усиления полицейского контроля новыми пограничными полицейскими подразделениями.