| At the polls, my countrymen conferred a solemn mandate on me to make democracy the means for eliminating corruption and alleviating poverty. | В результате выборов мои соотечественники дали мне торжественный мандат сделать демократию средством ликвидации коррупции и борьбы с нищетой. |
| The President read out the solemn appeal in observance of the Olympic Truce. | Председатель зачитал торжественный призыв по поводу соблюдения "олимпийского перемирия". |
| It is a solemn and moving moment for me. | Для меня это торжественный и волнующий момент. |
| Then we had a rather solemn phone call in which she told me she was not returning. | Потом у нас был торжественный телефонный звонок В котором сказала мне, что она не возвращается. |
| The beginning of the session represents the most solemn but also the most sensitive moment in the activities of this important forum. | Начало сессии являет собой самый торжественный, но и самый деликатный момент в деятельности этого важного форума. |
| Are you both prepared to take your most solemn vows? | Вы оба готовы принять самый священный обет? |
| Finally, let me emphasis that we have a solemn responsibility to protect women and girls against all forms of violence and to ensure their rightful place in line with the letter and spirit of resolution 1325 (2000). | Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что наш священный долг - защищать женщин и девочек от всех форм насилия и добиваться того, чтобы они заняли свое законное место в обществе в соответствии с буквой и духом резолюции 1325 (2000). |
| My partner was a book of Romanian fairy tales with a hard green cover, which I had been given a few days before when I turned the solemn age of 9. | Со мною была только книга румынских сказок в зеленом переплете, которую мне подарили несколько дней назад, в день моего вступления в священный возраст девяти лет. |
| In addition, it is our solemn responsibility to work towards the early adoption of the two remaining anti-terrorism conventions, namely, the comprehensive convention on international terrorism and the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. | Кроме того, наш священный долг - добиваться скорейшего заключения двух еще находящихся на стадии разработки антитеррористических конвенций, а именно всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
| The single most holy, most solemn, most sacred moment of the entire service. | Самый святой, самый торжественный, самый священный момент всей службы. |
| We join others in a solemn call for consensus. | Мы присоединяемся к другим делегациям и обращаемся с официальным призывом к достижению консенсуса. |
| The payment of assessed contributions was a solemn treaty obligation and not discretionary. | Выплата начисленных взносов является официальным договорным обязательством и не имеет дискреционного характера. |
| Constitution of the People's Republic of Bangladesh, 1972 is the solemn expression of the will of the people and the supreme law of the land. | Конституция Народной Республики Бангладеш 1972 года является официальным выражением воли народа и высшим законом страны. |
| The European Union salutes the African Union on the historic occasion of the solemn launching of the Peace and Security Council in Addis Ababa on this Africa Day, 25 May 2004. | Европейский союз поздравляет Африканский союз с историческим событием - официальным началом работы в Аддис-Абебе 25 мая 2004 года, в День Африки, Совета по вопросам мира и безопасности. |
| Prior to the official opening of the session, a solemn meeting to commemorate World Press Freedom Day (3 May) was convened. | Перед официальным открытием сессии состоялось торжественное заседание, посвященное Всемирному дню свободы печати (З мая). |
| In spite of the solemn commitments accepted under the NPT, some still argue that the prohibition of nuclear weapons is unfeasible. | Несмотря на официальные обязательства, принятые в соответствии с ДНЯО, некоторые по-прежнему утверждают, что запрещение ядерного оружия неосуществимо. |
| Furthermore, it was bent on inviting, in disregard of the solemn warnings of the Chinese Government, the Taiwan authorities to the signing ceremony of the Peace Agreement in Guatemala, thereby providing them with a venue for secessionist activities against China. | Кроме того, оно, несмотря на официальные предупреждения китайского правительства, было готово пригласить тайваньское руководство принять участие в церемонии подписания Мирного соглашения в Гватемале, обеспечивая ему тем самым возможность для проведения направленных против Китая сепаратистских мероприятий. |
| These are solemn commitments. | Это - официальные обязательства. |
| Normally solemn words one professes to be committed to, are respected and carried out. | Обычно официальные обещания, о приверженности которым заявляют, уважаются и выполняются. |
| What was agreed at that Conference were solemn political undertakings, and it is those solemn political obligations that have been flagrantly violated and now give rise to this storm of political reaction. | На Конференции были согласованы официальные политические обязательства, и именно эти политические обязательства вопиющим образом нарушаются и вызывают сейчас эту штормовую политическую реакцию. |
| At some point, that solemn stranger took over. | В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх. |
| 'Tis a gray and solemn day for the League of Robots. | Это серый и мрачный день для Лиги Роботов. |
| My Government wishes to seize this opportunity to reiterate its sincere gratitude to all delegations for their solemn adherence to that commitment. | Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить искреннюю признательность всем делегациям за их твердую приверженность выполнению этого обязательства. |
| Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will. | Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли. |