The main event of Independence Day is a solemn military parade. | Главное мероприятие Дня независимости - торжественный военный парад. |
And let us at this solemn time ask our Father in heaven - to have mercy upon our two wretched brethren. | И в этот торжественный момент попросим Отца Нашего на небесах смилостивиться над двумя нашими несчастными собратьями. |
It is a solemn ritual that is part and parcel of the culture and way of life of the indigenous people of Fiji. | Этот торжественный ритуал является неотъемлемой частью культуры и образа жизни коренного народа Фиджи. |
c. if the future adopter is in Holy Orders or is bound by solemn religious vows; | с. если будущие родители являются членами Святого ордена или же дали соответствующий торжественный религиозный обет; |
Mr. Sha Zukang (China) (interpretation from Chinese): Today, the delegations of many countries have gathered at this solemn forum of the United Nations to consider and adopt the comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT). | Г-н Ша Цзукан (Китай) (говорит по-китайски): Сегодня делегации многих стран собрались на этот торжественный форум Организации Объединенных Наций для того, чтобы рассмотреть и утвердить договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ). |
Are you both prepared to take your most solemn vows? | Вы оба готовы принять самый священный обет? |
Finally, let me emphasis that we have a solemn responsibility to protect women and girls against all forms of violence and to ensure their rightful place in line with the letter and spirit of resolution 1325 (2000). | Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что наш священный долг - защищать женщин и девочек от всех форм насилия и добиваться того, чтобы они заняли свое законное место в обществе в соответствии с буквой и духом резолюции 1325 (2000). |
My partner was a book of Romanian fairy tales with a hard green cover, which I had been given a few days before when I turned the solemn age of 9. | Со мною была только книга румынских сказок в зеленом переплете, которую мне подарили несколько дней назад, в день моего вступления в священный возраст девяти лет. |
In addition, it is our solemn responsibility to work towards the early adoption of the two remaining anti-terrorism conventions, namely, the comprehensive convention on international terrorism and the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. | Кроме того, наш священный долг - добиваться скорейшего заключения двух еще находящихся на стадии разработки антитеррористических конвенций, а именно всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
The single most holy, most solemn, most sacred moment of the entire service. | Самый святой, самый торжественный, самый священный момент всей службы. |
The payment of assessed contributions was a solemn treaty obligation and not discretionary. | Выплата начисленных взносов является официальным договорным обязательством и не имеет дискреционного характера. |
Cameroon will have the opportunity to reiterate its congratulations and support in a more solemn fashion at a later date. | Впоследствии у Камеруна будет возможность вновь поздравить Вас и выразить свою поддержку более официальным и подобающим образом. |
The European Union salutes the African Union on the historic occasion of the solemn launching of the Peace and Security Council in Addis Ababa on this Africa Day, 25 May 2004. | Европейский союз поздравляет Африканский союз с историческим событием - официальным началом работы в Аддис-Абебе 25 мая 2004 года, в День Африки, Совета по вопросам мира и безопасности. |
Prior to the official opening of the session, a solemn meeting to commemorate World Press Freedom Day (3 May) was convened. | Перед официальным открытием сессии состоялось торжественное заседание, посвященное Всемирному дню свободы печати (З мая). |
The revised negative security assurance now given in the Conference on Disarmament by the United Kingdom is a solemn and formal undertaking by my Government which meets these concerns. | Пересмотренная негативная гарантия безопасности, данная в настоящее время на Конференции по разоружению Соединенным Королевством, является торжественным и официальным обязательством правительства моей страны, которое отвечает этим стремлениям. |
Solemn pledges were made in the 2000 Millennium Declaration and at the 2002 International Conference on Financing for Development held in Monterrey. | В 2000 году в Декларации тысячелетия и на Международной конференции по финансированию развития, которая прошла в Монтеррее в 2002 году, были взяты официальные обязательства. |
Normally solemn words one professes to be committed to, are respected and carried out. | Обычно официальные обещания, о приверженности которым заявляют, уважаются и выполняются. |
Settling claims does take time as it is important to get it right: treaties are solemn and legally-binding documents which are protected by the Constitution of Canada. | Для урегулирования претензий нужно время, поскольку в них важно все предусмотреть: договоры - это официальные обязательные документы, защищенные Конституцией Канады. |
They stressed the continuing validity of their unilateral security assurances which were solemn and formal undertakings. | Оно подчеркнуло неизменную действенность своих односторонних гарантий безопасности, которые представляют собой торжественные и официальные обязательства. |
What was agreed at that Conference were solemn political undertakings, and it is those solemn political obligations that have been flagrantly violated and now give rise to this storm of political reaction. | На Конференции были согласованы официальные политические обязательства, и именно эти политические обязательства вопиющим образом нарушаются и вызывают сейчас эту штормовую политическую реакцию. |
At some point, that solemn stranger took over. | В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх. |
'Tis a gray and solemn day for the League of Robots. | Это серый и мрачный день для Лиги Роботов. |
My Government wishes to seize this opportunity to reiterate its sincere gratitude to all delegations for their solemn adherence to that commitment. | Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить искреннюю признательность всем делегациям за их твердую приверженность выполнению этого обязательства. |
Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will. | Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли. |