| On this solemn day... I come to wish you Miss, that the princess legends... | В этот торжественный день я пришла пожелать вам, мадмуазель, чтобы легенды о принцессах... |
| Then we had a rather solemn phone call | Потом у нас был торжественный телефонный звонок |
| He made public his solemn request to Member States to raise awareness of the abolition of slavery and use it as a stepping stone for further discussions on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Он огласил свой торжественный призыв к государствам-членам повысить уровень осведомленности об отмене рабства и использовать это в качестве основы для дальнейших дискуссий по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| On this solemn day... What? | в этот торжественный день... |
| On 5 December 1666, the solemn entry of the Infanta in Vienna took place and the official marriage ceremony was celebrated seven days later, on 12 December. | 5 декабря 1666 года состоялись торжественный въезд инфанты в Вену и официальная церемония бракосочетания. |
| Are you both prepared to take your most solemn vows? | Вы оба готовы принять самый священный обет? |
| That is why it is our solemn and historic obligation to make the United Nations the most effective instrument possible for the achievement of peace and progress - for our children, and for theirs. | Именно поэтому наш священный и исторический долг состоит в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в максимально эффективный инструмент для достижения мира и прогресса на благо наших детей и внуков. |
| My partner was a book of Romanian fairy tales with a hard green cover, which I had been given a few days before when I turned the solemn age of 9. | Со мною была только книга румынских сказок в зеленом переплете, которую мне подарили несколько дней назад, в день моего вступления в священный возраст девяти лет. |
| In addition, it is our solemn responsibility to work towards the early adoption of the two remaining anti-terrorism conventions, namely, the comprehensive convention on international terrorism and the convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. | Кроме того, наш священный долг - добиваться скорейшего заключения двух еще находящихся на стадии разработки антитеррористических конвенций, а именно всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
| The single most holy, most solemn, most sacred moment of the entire service. | Самый святой, самый торжественный, самый священный момент всей службы. |
| We join others in a solemn call for consensus. | Мы присоединяемся к другим делегациям и обращаемся с официальным призывом к достижению консенсуса. |
| Constitution of the People's Republic of Bangladesh, 1972 is the solemn expression of the will of the people and the supreme law of the land. | Конституция Народной Республики Бангладеш 1972 года является официальным выражением воли народа и высшим законом страны. |
| We therefore make a solemn appeal to members of this body to join hands with us and work towards arriving at solutions to minimize the effects of those disasters, from which we have no means of escape. | Поэтому мы обращаемся к членам этого органа с официальным призывом присоединиться к нашим усилиям и работать в интересах принятия решений, способных свести к минимуму последствия этих бедствий, которых мы никоим образом не можем избежать. |
| The European Union salutes the African Union on the historic occasion of the solemn launching of the Peace and Security Council in Addis Ababa on this Africa Day, 25 May 2004. | Европейский союз поздравляет Африканский союз с историческим событием - официальным началом работы в Аддис-Абебе 25 мая 2004 года, в День Африки, Совета по вопросам мира и безопасности. |
| 18.12.2008 The National Olympic Committee of Ukraine organized the solemn meeting of Executive Committee NOC of Ukraine at the restaurant hall of President Hotel. | С 09.04 по 13.04.09 Президент Отель является официальным партнером традиционного международного турнира по художественной гимнастике Гран-При 2009 "Кубок Дерюгиной", который будет проходить в киевском Дворце Спорта и на базе отельного комплекса предоставляет поддержку по размещению участников международного турнира. |
| Although from a strictly legal point of view contributions to the Technical Cooperation Fund were voluntary, they were regarded as solemn obligations that must be respected. | Хотя со строго юридической точки зрения взносы в Фонд технического сотрудничества являются добровольными, они рассматриваются как официальные обязательства, которые должны выполняться. |
| We earnestly hope that our second application will meet with approval and that international support from that resource, and from those of all who pledged their solemn commitments, may at last be forthcoming to help us in this national disaster. | Мы искренне надеемся, что наша вторая заявка будет утверждена и что международная поддержка из этого источника, а также от всех, кто взял на себя официальные обязательства, наконец, поступит, чтобы помочь нам в этой национальной катастрофе. |
| Settling claims does take time as it is important to get it right: treaties are solemn and legally-binding documents which are protected by the Constitution of Canada. | Для урегулирования претензий нужно время, поскольку в них важно все предусмотреть: договоры - это официальные обязательные документы, защищенные Конституцией Канады. |
| They stressed the continuing validity of their unilateral security assurances which were solemn and formal undertakings. | Оно подчеркнуло неизменную действенность своих односторонних гарантий безопасности, которые представляют собой торжественные и официальные обязательства. |
| What was agreed at that Conference were solemn political undertakings, and it is those solemn political obligations that have been flagrantly violated and now give rise to this storm of political reaction. | На Конференции были согласованы официальные политические обязательства, и именно эти политические обязательства вопиющим образом нарушаются и вызывают сейчас эту штормовую политическую реакцию. |
| At some point, that solemn stranger took over. | В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх. |
| 'Tis a gray and solemn day for the League of Robots. | Это серый и мрачный день для Лиги Роботов. |
| My Government wishes to seize this opportunity to reiterate its sincere gratitude to all delegations for their solemn adherence to that commitment. | Мое правительство хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь подтвердить искреннюю признательность всем делегациям за их твердую приверженность выполнению этого обязательства. |
| Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will. | Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли. |