Английский - русский
Перевод слова Soften
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Soften - Смягчить"

Примеры: Soften - Смягчить
Maybe I can soften our descent. Может я смогу смягчить наше падение.
There's got to be something that can soften him up. Должно же быть что-то способное его смягчить.
Or soften me up to consider another VP candidate for the ticket. Или смягчить меня для принятия другого кандидата на должность вице-президента.
During Christmas people soften hearts and open wallets - gifts for kids is a very important issue, childhood lasts a very short time. На Рождество люди смягчить сердца и кошельки открыты - Подарки для детей является очень важным вопросом, детство длится очень короткое время.
Vocational training can soften these blows. Профессиональное обучение может смягчить эти удары.
Labour market and social policy measures had helped soften the effects of the radical changes for women in the new Laender. Усилия по исправлению положения на рынке труда и в социальной сфере помогли смягчить последствия радикальных изменений для женщин в новых землях.
The Commission could either delete the words or soften them. Комиссия может либо исключить эти слова, либо смягчить их.
So I was hoping the move might soften the blow. Поэтому я надеялся, что этот шаг может смягчить удар.
I thought that this might soften the blow. Я подумала, это может смягчить удар.
I should go speak to him face to face, soften the blow. Я должен поговорить с ним лично, смягчить удар.
Before I tell you, perhaps I should soften the blow. Прежде, чем я тебе скажу, возможно, я должен смягчить удар.
Combined with radiant heat, it just might rehydrate and soften his skin. В комбинации с теплом она может увлажнить и смягчить кожу.
Developments in Morocco, Bahrain, and Jordan certainly seem to suggest that this changing of the guard can help soften rigid political structures and allow for broader participation. События в Марокко, Бахрейне и Иордании, казалось бы, определенно говорят о том, что такая смена гвардии может помочь смягчить жесткие политические структуры и предоставить возможность для более широкого политического участия.
As a result, there was not enough money left over to help soften budget cuts necessitated by the sudden stop in foreign funding. В результате, не было достаточно денег, чтобы помочь смягчить бюджетные сокращения, которые вытекают из внезапной остановки иностранного финансирования.
You let us take your case, we can soften your sentence, and give you a shot. Если вы позволите нам взяться за ваше дело, мы могли бы смягчить ваш приговор. и дать вам шанс.
And I think how we do that is soften their brand. И для этого надо смягчить их образ.
We add some aluminum to get the temperature up, we may be able to burn through a weld or soften it enough to compromise its integrity. Добавим чуть аллюминия, чтобы поднять температуру, мы сможем пройти через сварной шов или смягчить его достаточно, чтобы повредить его целостность.
Figure I better soften you up so that when I ask you to dinner tonight, you have to say yes. Способ смягчить тебя для того, чтобы, когда я приглашу тебя на ужин сегодня вечером, тебе пришлось сказать "Да".
If you were looking to earn some sympathy from me, soften me up, say, a staged break-in might be one way to do it. Если вы пытались вызвать с моей стороны сочувствие, смягчить меня, то, скажем, инсценированный взлом может быть одним из способов, чтобы добиться этого.
You know, we should soften the ground, put out an anonymous post on "Gossip Girl" Ты знаешь, мы должны смягчить почву, потушив анонимный пост в "Сплетнице"
You think you could soften him up a bit before we get there? Ты думаешь ты сможешь его смягчить прежде чем мы туда придем?
UNIDO could soften the blow by helping developing countries build up productive capacity and improve manufacturing standards, so that they could derive tangible benefits from access to the industrialized countries' markets as trade liberalization took hold. ЮНИДО могла бы смягчить этот удар, оказав помощь развивающимся странам в создании производственного потенциала и повышении производственных стандартов, и таким образом помочь им воспользоваться явными преимуществами доступа на рынки промышленно развитых стран по мере либерализации торговли.
(c) Projects financed by a combination of both loans and grants that would "soften" the debt liability of the recipient countries. с) проекты, финансируемые за счет сочетания займов и грантов, способного "смягчить" долговые обязательства стран-получателей.
Yet despite these sobering realities, there is still a glimmer of hope that if we act rapidly we may soften the blow of this looming climate catastrophe, particularly with respect to the poorest and most vulnerable. И несмотря на эти мрачные факты, еще есть лучик надежды на то, что, если мы будем действовать достаточно быстро, мы сможем смягчить удар этой надвигающейся экологической катастрофы, особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
Moreover, while America's status as the world's sole superpower is a structural fact, wise policies can soften the sharp edges of this reality. Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности.