Английский - русский
Перевод слова Slum
Вариант перевода Трущобных

Примеры в контексте "Slum - Трущобных"

Все варианты переводов "Slum":
Примеры: Slum - Трущобных
The Committee also notes with concern the situation of children living in the urban slum areas and the health effects of heating through burning soft coal in gehrs. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает положение детей, проживающих в городских трущобных районах, а также последствия для здоровья отопления юрт с использованием низкокачественного угля.
Since the inception of the scheme from 1996-97 and up to 2004-05(as on 30.6.2005), 41.3 million persons covering 68129 slum pockets in 2573 towns were benefited under the scheme. С начала осуществления этой программы за период 1996 - 1997 годов по 2004 - 2005 годы (по состоянию на 30 июня 2005 года) предоставляемыми в рамках этой программы льготами воспользовались 41,3 млн. человек, проживающих в 68129 трущобных кварталах в 2573 городах.
The organization provided financial support to "The House of Passage" in Recife, Brazil, which works to meet the needs of young girls and boys living on the streets or in slum areas. Ассоциация оказала финансовую поддержку в организации «Дома-приюта» в Ресифе, Бразилия, в котором оказывается помощь девочкам и мальчикам, живущим на улицах или в трущобных районах.
The "durability of housing" guidelines go beyond building-material information and cover the visible, physical traits of a slum house, the populationphysical density of the neighbourhood and whether the house is sited in a hazardous location. Указания, касающиеся "долговечности жилья", выходят за рамки информации о строительных материалах и включают внешние физические признаки трущобных жилищ, плотность населения плотность застройки и то, находится ли жилье в опасной зоне.
About half of the slum households in sub-Saharan Africa suffer from two or more of the types of deprivation identified above, and in both South Asia and Latin America and the Caribbean about 35 per cent do so. Примерно половина трущобных домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары характеризуется отсутствием двух или более из вышеуказанных условий, а в Южной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне доля таких домохозяйств составляет порядка 35 процентов.
In terms of low-cost options, many countries are pursuing on-site sanitation options, separate programmes for schools and health clinics; public toilets for slum areas; and community-based NGO-supported programmes. Стремясь к нахождению низкозатратных решений многие страны используют вариант санитарного обслуживания на месте, отдельные программы для школ и медицинских центров; общественные туалеты для трущобных районов; и осуществляемые при поддержке неправительственных организаций программы общинного уровня.
This enormous housing shortage has led to the proliferation of slum communities in which people live without basic infrastructure and in highly unsanitary conditions. Такой огромный дефицит жилья повлек за собой образование целых трущобных кварталов, в которых люди живут при отсутствии базовой инфраструктуры и в крайне антисанитарных условиях.
The latter is particularly important since most live in the slum areas of cities, which lack infrastructure. Последнее имеет особенно важное значение, поскольку большинство рабочих проживает в трущобных городских кварталах, не имеющих необходимой инфраструктуры.
Brazil urged UN-Habitat to provide technical and advisory assistance to governments and regional and local authorities seeking to obtain data on their slum populations. Бразилия настоятельно призывает ООН-Хабитат оказывать правительствам, а также региональным и местным органам власти техническую и консультативную помощь в удовлетворении их заявок о предоставлении данных о численности населения в трущобных районах.
The main purpose will be to support the local collection, organization and analysis of urban indicators, including the slum indicators for the Millennium Development Goals. Главная цель при этом будет заключаться в том, чтобы поддержать проводимую на местах деятельность по сбору, организации и анализу городских показателей, включая показатели условий жизни в трущобных районах применительно к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия.
Attainment of the relevant internationally agreed goals, particularly in terms of adequate shelter, sustainable human settlements and slum eradication, depended on a comprehensive and integrated approach backed by nationally owned and led policies. Достижение соответствующих согласованных на международном уровне целей, прежде всего показателей предоставления достаточного жилища, строительства устойчивых населенных пунктов и ликвидации трущобных поселений, зависит от применения всестороннего и комплексного подхода с опорой на национальные программы и с передачей ответственности за их разработку и осуществление самим странам.
In addition, through our Community Outreach Programme being conducted in slum clusters in east Delhi, we attempt to make some real difference in the lives of poor women, to empower them and to seek systemic changes. Кроме того, в рамках осуществляемой Фондом в трущобных районах восточной части Дели программы помощи неимущим общинам предпринимаются попытки реально изменить жизнь неимущих женщин, расширить их права и принимать меры по проведению системных преобразований.
The Forum placed a strong emphasis on planning as a tool for urban development and environmental management and as a means of preventing future slum growth. Повышенное внимание на Форуме было уделено планированию как инструменту развития городов и рационального природопользования, а также как средству предотвращения роста трущобных районов в будущем.
The poor may have to worry about the state of the slum in which they live or about the bribes they must pay for inadequate public services, which they are entitled to receive free of charge. Малоимущим приходится думать над решением проблем проживания в трущобных районах или взяток, которые им приходится давать для получения даже элементарных государственных услуг, которыми по закону они должны пользоваться бесплатно.
Slum enumerations and house modelling initiatives undertaken by the federation have helped to build local consensus on upgrading and tenure and develop community capacity to manage these issues. Осуществленные Федерацией инициативы по подсчету трущобных районов и составлению моделей домов помогают жителям достичь согласия по вопросам, касающимся ремонта жилья и прав владения, и укрепляют способность общин решать эти проблемы.
It was recognized that community-based, community-led and community-focused organizational processes did empower slum dwellers. Было подчеркнуто, что организационные процессы, осуществляемые в рамках общин, по инициативе общин и ориентированные на нужды общин, действительно способствуют расширению возможностей жителей трущобных районов.
The report also clearly shows that not all countries struggling to cope with high slum growth rates have shied away from a commitment to change. В докладе также четко показано, что не все страны, принимающие активные меры для решения проблемы, связанной с высокими показателями роста трущобных районов, уклонялись от выполнения своих обязательств в отношении перемен.
In many sub-Saharan African cities, the slum population already accounts for over 70 per cent of the urban population, while slums in southern and western Asia are growing as fast as the urban population in general. Во многих городах стран Африки, расположенных к югу от Сахары, население трущобных районов уже составляет более 70 процентов городского населения, а в Южной и Западной Азии рост трущобных районов происходит такими же быстрыми темпами, как рост городского населения в целом.
According to the 2003 statistics on the slum population of the region, the proportion of slum and squatter settlements dwellers is over 50 per cent of the global total. Согласно статистическим данным за 2003 год о населении трущоб, в регионе доля жителей трущобных районов и стихийно возникших поселений составляет более 50 процентов от глобального совокупного показателя.
Growing slum population and associated health risks in slum settlements due to the lack or low rate of access to safe drinking water, sanitation and medical services увеличение численности населения, живущего в трущобных районах, и опасность, которую жизнь в трущобах представляет для здоровья людей ввиду недоступности чистой питьевой воды, санитарии и медицинских услуг;
Morocco had also been awarded the 2010 UN-Habitat Scroll of Honour for "delivering one of the world's most successful and comprehensive slum reduction and improvement programmes". Кроме того, в 2010 году Марокко была присуждена Почетная грамота ООН-Хабитат «за выдающиеся достижения в области сокращения трущобных районов и улучшения условий проживания их жителей».
Improve slum areas in situ, focusing on mixed-use construction and housing solutions that can expand over time as households grow. Улучшение состояния трущобных районов на местах, обращая основное внимание на строительство