Well, not really a bad slum. | Ну, не скажу, что это трущоба. |
It's that slum 30 miles north of here. | Это та трущоба, в 30 милях к северю отсюда. |
It sounds better than slum, doesn't it? | Это звучит лучше, чем трущоба, правда ведь? |
The adoption of this new definition represents a reduction in the number of slum-dwellers in the world, particularly in Sub-Saharan Africa, as lack of sanitation is one of the key criteria for defining a slum. | Принятие этого нового определения позволит сократить число жителей трущоб по всему миру, особенно в регионе Африки к югу от Сахары, поскольку низкий уровень развития санитарной системы является одним из ключевых критериев в определении, что такое трущоба. |
In urban areas poverty affects badly the slum areas. | Кроме того, в городах она является подлинным бичом для трущобных районов. |
For the first time, data were disaggregated beyond the conventional urban-rural dichotomy, producing information on urban slum and non-slum residents for human settlements-related indicators for the Millennium Development Goals. | Впервые данные были дезагрегированы не только по традиционному разделению на городские и сельские районы, в результате чего была представлена информация о жителях городских трущобных и нетрущобных районов, касающаяся выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, through our Community Outreach Programme being conducted in slum clusters in east Delhi, we attempt to make some real difference in the lives of poor women, to empower them and to seek systemic changes. | Кроме того, в рамках осуществляемой Фондом в трущобных районах восточной части Дели программы помощи неимущим общинам предпринимаются попытки реально изменить жизнь неимущих женщин, расширить их права и принимать меры по проведению системных преобразований. |
According to the 2003 statistics on the slum population of the region, the proportion of slum and squatter settlements dwellers is over 50 per cent of the global total. | Согласно статистическим данным за 2003 год о населении трущоб, в регионе доля жителей трущобных районов и стихийно возникших поселений составляет более 50 процентов от глобального совокупного показателя. |
Improve slum areas in situ, focusing on mixed-use construction and housing solutions that can expand over time as households grow. | Улучшение состояния трущобных районов на местах, обращая основное внимание на строительство |
Work was under way on 600 housing units in Nairobi's slum area of Kibera, water and sanitation was being upgraded at Soweto Village in Nairobi, and similar work was going on in Mombasa and Kisumu. | Ведется работа над 600 жилищными единицами в трущобном районе Кибера в Найроби, проводится усовершенствование водоснабжения и канализации в Соуэто Вилледж в Найроби, и аналогичная работа осуществляется в Момбасе и Кисуму. |
After a similar tragedy at the nearby Zabaleen slum in 1993, the government ordered the clearance of Al-Duwayqah in 1999, but many residents refused to leave because the authorities reportedly failed to provide them with adequate alternative housing. | После похожей трагедии, случившейся в соседнем трущобном квартале Забалин в 1993 году, правительство в 1999 году приказало очистить Ад-Дувейка. Однако многие жители отказались уезжать, поскольку, как утверждается, власти не предоставили им подходящее альтернативное жильё. |
In that regard, she announced with satisfaction that the problem of waste leakage from a sewer at the Kibera slum in Nairobi had finally been resolved and that spillage into the Nairobi dam had been halted. | В этой связи она объявила о том, что наконец-то удалось решить проблему утечки из канализационной системы в трущобном районе Кибера в Найроби и что был прекращен сток отходов в водоем, огражденный дамбой, на реке Найроби. |
Right in the middle of this godforsaken slum. | Прямо здесь, в этой дыре, в этом трущобном районе! |
Over the years, the organization has had an impact on 20 villages, one urban slum, six primary schools, two colleges and two technical institutes and has reached out to nearly 1 million people. | В результате многолетней работы организация улучшила положение в 20 деревнях и одном трущобном городском районе, шести начальных школах, двух колледжах и двух технических институтах и оказала помощь почти одному миллиону человек. |
A major effort to address specifically the problems of refugees and displaced families will be made through the urban community health project in Balbala, a slum area housing over 110,000 of the country's most disadvantaged women and children. | Особые усилия для конкретного решения проблем семей беженцев и перемещенных лиц будут прилагаться в рамках проекта в области здравоохранения для городского населения Балбалы - пригородного трущобного района, в котором проживает свыше 110000 наиболее обездоленных женщин и детей в стране. |
The Committee is particularly concerned about the plight of some 450 households in the Diamaguène district and some 5,000 inhabitants of the Baraka slum who, in spite of having occupied their dwellings for a long time, are threatened with eviction by the State party. | Особую обеспокоенность Комитета вызывает судьба приблизительно 450 семей в районе Диамаген и приблизительно 5000 жителей трущобного района Барака, которые, несмотря на длительное проживание, оказались под угрозой выселения. |
A project to upgrade Nairobi's Kibera slum was an example of what could be accomplished by Governments working with UN-Habitat and other development partners to construct decent, low-cost high-rise housing units. | Одним из примеров того, каких результатов могут добиться правительства, сотрудничающие с ООН-Хабитат и другими партнерами в целях развития в строительстве благоустроенных, недорогих многоэтажных жилых домов, является проект благоустройства трущобного района Кибера в Найроби. |
Slum population increased in Western Asia, largely as a result of war and conflict. | Численность трущобного населения возросла в Западной Азии - в значительной степени в результате войн и конфликтов. |
As slum measurement now stands, it will not be possible to appreciate the degree of deprivation of a slum household, a dimension which may be important for policymakers. | В соответствии с существующими показателями состояния трущоб невозможно определить степень неустроенности того или иного трущобного домохозяйства, а этот фактор может иметь важное значение для тех, кто формирует политику. |
Her house would become HQ for the police Rocha would terrorize the slum. | Ее дом станет базой для милиции... и Роша начнет собирать свой урожай с фавелы. |
The staff spent the night on the police a strategical point in the slum, waiting for the sunrise. | в стратегической точке фавелы, ожидая рассвета... ожидая момента нашего вторжения. |
The team spent the night in the outpost... at a strategic point in the slum waiting for daybreak. | в стратегической точке фавелы, ожидая рассвета... ожидая момента нашего вторжения. |