That growing tension between the supply of and demand for agricultural products is a result of a complex cycle of factors, such as skyrocketing energy costs, increasing demand from emerging economies, the unfolding of the credit crisis in the real economy and commodity speculation. |
Это растущее несоответствие между спросом и предложением на сельскохозяйственные продукты является результатом сложной цепочки факторов, таких как стремительный рост цен на энергоносители, увеличение спроса на них в странах с формирующейся рыночной экономикой, углубление кризиса кредитования в реальной экономике и спекулятивные операции с сырьевыми товарами. |
The current global economic meltdown and the skyrocketing costs of food and energy are seriously compromising the strides that conflict and post-conflict societies are making in the areas of peace and sustainable development. |
Нынешний мировой экономический кризис и стремительный рост цен на продовольствие и энергоносители серьезным образом подрывают усилия стран, находящихся в состоянии конфликта и на постконфликтном этапе, в области обеспечения мира и устойчивого развития. |
Finally, he drew attention to the extent to which the global food crisis and skyrocketing energy prices were increasingly hampering the efforts of the Government of Burundi to improve the quality of life of the country's people. |
В заключение оратор обращает внимание на то, в какой степени глобальный продовольственный кризис и стремительный рост цен на энергию все больше затрудняют усилия правительства Бурунди по повышению качества жизни населения страны. |
Skyrocketing energy prices, food and financial crises and commodity speculation are endangering the results we have attained so far towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Стремительный рост цен на энергоносители, продовольственный и финансовый кризисы, а также спекуляция товарами ставят под угрозу те результаты, которых мы добились на сегодняшний день в деле реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Skyrocketing but highly volatile world food and energy prices reflected a decades-long neglect of food agriculture and failure to reign in increasingly speculative energy markets. |
Стремительный рост цен на продовольствие и энергоресурсы на мировых рынках, которые при этом отличались значительной неустойчивостью, стал свидетельством недостаточного внимания, уделявшегося на протяжении десятилетий сельскохозяйственному производству, и неспособности обуздать рынки энергоресурсов, приобретающие все более спекулятивный характер. |
Massive inflation erupted and created extreme pressure on the balance of payments of most African countries, followed by high transport costs and fertilizer prices, leading to skyrocketing commodity prices. |
В большинстве африканских стран инфляция достигла огромных размеров, негативно отразившись на состоянии их платежных балансов, что повлекло за собой высокие транспортные расходы и рост цен на удобрения, что вылилось в стремительный рост цен на сырьевые товары. |