(c) Ecosystem-based fisheries assessment for capture fisheries and forecasting the status of fish and shellfish stocks; |
с) проведение экосистемных оценок рыбных запасов с точки зрения промыслового рыболовства и прогнозирование состояния запасов рыб, моллюсков и ракообразных; |
For the purposes of the present report, seafood is considered to include all marine living resources used for food, including fish, shellfish, crustaceans, marine mammals, sea turtles and algae. |
Для целей настоящего доклада под морепродуктами понимаются все живые ресурсы моря, используемые как продовольствие, включая рыбу, моллюсков, ракообразных, морских млекопитающих, морских черепах и морские водоросли. |
The existence of targets and parameters for waters used for aquaculture or for the production or harvesting shellfish, including physical, biological and chemical parameters; |
а) Наличие целевых показателей и параметров для вод, используемых для аквакультуры или разведения или сбора моллюсков и ракообразных, включая физические, биологические и химические параметры; |
Exports of shellfish, cashew nuts and other commodities increased by 13 per cent (to US$ 169 million) and imports fell by 23 per cent (to US$ 784 million). |
Экспорт моллюсков, ракообразных, ореха кешу и других товаров возрос на 13 процентов (составив 169 млн. долл. США), а импорт сократился на 23 процента (и составил 784 млн. долл. США). |
The adverse impacts of ocean acidification on marine life, and ultimately their socio-economic effects, are not yet completely understood, but recent findings on the sensitivity of corals to higher acidity and on the weakening of shell formation by shellfish are alarming. |
Губительное воздействие закисления океана на морскую флору и фауну и, в конечном счете, их социально-экономическое воздействие еще не вполне изучено, однако недавно установленные факты, касающиеся чувствительности кораллов к повышению кислотности и формирования более хрупкого панциря у ракообразных, вызывают обеспокоенность. |
Cereals, potatoes and leafy vegetables represent the greatest source of dietary cadmium; however, consumption of organ meats and shellfish can also represent a significant dietary source. |
Зерновые, картофель и листовые овощи являются основным источником потребляемого с пищевыми продуктами кадмия; вместе с тем важным пищевым источником поступления кадмия является потребление мясных субпродуктов, моллюсков и ракообразных. |
(a) The need to address not only drinking water, but also water used for aquaculture and shellfish production; |
а) необходимость решения проблемы не только питьевой воды, но и воды, использующейся для нужд аквакультуры и выращивания ракообразных и моллюсков; |
(b) Water for the purpose of irrigation, the production of fish by aquaculture, the production and harvesting of shellfish and recreational use of a quality which does not endanger human health; |
Ь) воды для проведения ирригации, производства рыбы методом аквакультуры, производства и сбора моллюсков и ракообразных и для видов рекреационного использования, качество которой не ставит под угрозу здоровье человека; |
Synergistic effects of warming and ocean acidification may increase the negative impacts on shellfish, especially early life stages, and other calcifiers such as red corals in this region. |
Совокупные последствия потепления климата и подкисления океана могут усилить в этом регионе негативное воздействие на моллюсков и ракообразных, особенно на ранних этапах их жизненного цикла, и на другие кальцифицирующие организмы, такие как красные кораллы. |
BCLME was promoting sustainable aquaculture through regional site assessments, the development of regional aquaculture policy, an early warning system for harmful algal blooms and monitoring programmes for shellfish sanitation. |
По линии программы КМЭБТ велась работа по содействию устойчивости аквакультуры путем проведения оценки региональных участков, выработки региональной политики в области аквакультуры, развертывания системы раннего предупреждения о вредоносных цветениях водорослей и организации мониторинга санитарного состояния моллюсков и ракообразных. |
Of the 32 demersal, pelagic and shellfish fisheries studied, the Central Pacific swordfish/tuna longline fishery had the fourth highest "fuel use intensity", and the tuna/billfish longline fishery had the highest-exceeding even that of shrimp trawling, the second highest. |
Было исследовано 32 промысла донных и пелагических рыб, моллюсков и ракообразных, и ярусный промысел меч-рыбы и тунца в центральной части Тихого океана занял четвертое место по «интенсивности потребления топлива», а ярусный промысел тунца и марлиновых - первое место, обойдя даже траловый промысел креветок. |
B. Other fish and shellfish stocks: present status of fish and shellfish stocks exploited by artisanal or subsistence fishing - significance for livelihoods - present status of fish stocks not currently exploited. |
В. Прочие запасы рыб, моллюсков и ракообразных: нынешнее состояние запасов рыб, моллюсков и ракообразных, становящихся объектом кустарного или натурального рыбного хозяйства - значимость для жизненного уклада - нынешнее состояние рыбных запасов, в настоящее время не эксплуатируемых. |
A. Commercial fish and shellfish stocks: present status of fish and shellfish stocks that are commercially exploited - scale of economic activity (large-scale commercial, artisanal and recreational fishing). |
А. Коммерческие запасы рыбы, моллюсков и ракообразных: нынешнее состояние коммерчески эксплуатируемых запасов рыбы, моллюсков и ракообразных - масштабы экономической деятельности (крупномасштабный коммерческий промысел, кустарный промысел и спортивное рыболовство). |
The western Atlantic has major shellfish aquaculture activities, large-scale in the United States and artisanal in Brazil, which may be sensitive to ocean acidification. |
В Западной Атлантике ведется солидная деятельность по разведению моллюсков и ракообразных (в Соединенных Штатах она поставлена на широкую ногу, а в Бразилии имеет кустарный характер), которая может оказаться чувствительной к подкислению океана. |