Apparently, Dempsey's downstairs office was painted shamrock green. |
По-видимому, под офисом Демпси, был изображен зеленый трилистник. |
Following the Easter Rising of 1916, American sympathisers printed eight ERIE PUIST labels showing portraits of seven prominent leaders and a harp and shamrock label. |
После Пасхального восстания 1916 года симпатизирующие американцы отпечатали восемь виньеток «ERIE PUIST» с изображением портретов семи известных лидеров движения и виньетки «арфа и трилистник». |
It's Daphne from The Merry Shamrock tearooms. |
Дафни из кафе "Весёлый трилистник". |
You could have shown it to Mlle. Norma Restarick at The Merry Shamrock tearooms, and yet you did not. |
Вы могли показать это мадемуазель Норме Рэстрик в кафе "Весёлый трилистник", но вы не решились. |
And when Mlle. Daphne from The Merry Shamrock tearooms telephoned to me to inform me of the whereabouts of Mme. Oliver, you were listening in. |
А когда из кафе "Весёлый трилистник" мне позвонила мадемуазель Дафни и сообщила, где сейчас мадам Оливер, вы подслушивали. |
And for the duration of my visit, the telephone, it sounded only once, and that was for me from Mlle. Daphne on your behalf from The Merry Shamrock tearooms. |
И за всё то время, что я находился там, раздался всего один телефонный звонок, и нужен был я; это, по вашей просьбе, звонила мадемуазель Дафни из кафе "Весёлый трилистник". |
By 1958 this had become The Shamrock Stamp Club, a mail order sales business promoted by advertising in Mickey Mouse comics. |
В 1958 году это занятие привело к созданию «Филателистического клуба Трилистник» (The Shamrock Stamp Club), бизнес по продаже почтовых марок по заказу с доставкой по почте, который рекламировался в комиксах о Микки Маусе. |
The shamrock is featured on the passport stamp of Montserrat, many of whose citizens are of Irish descent. |
Трилистник изображается на печати в паспортах британской заморской территории Монтсеррат, многие жители которой имеют ирландское происхождение. |
Then last night he walks into the Shamrock, big as life, being a big shot, telling some woman on the phone how he robbed a liquor store... wearing a fake mustache, and he just came into a lot of money. |
А вчера он пришел в "Трилистник", во всей красе, весь важный, рассказывал какой-то женщине по телефону, как ограбил винный, нацепив фальшивые усы, и что теперь купается в деньгах. |