Finding the shackle helps find you, remember? | Найдешь оковы - найдешь себя, помнишь? |
Who would save me if you chose to turn shackle to noose? | Кто спасёт меня, если ты решишь использовать оковы как удавку? |
Requiring the government to test the factual basis of its decision to use force is not a shackle to be thrown off, but an incentive for forethought and a psychologically stabilizing support. | Требование от правительства проверки фактической основы его решения о применении силы - это не оковы, которые надо сбросить, а стимул для предварительного продумывания и психологически стабилизирующая поддержка. |
I mean, the shackle was mine, it wasn't even yours. | Я имею в виду, что это были мои оковы, он даже не был твоим. |
It's just a shackle for ourselves. | Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
This loyalty is not a shackle. | Эта лояльность - вовсе не кандалы. |
Shackle, chain... despair, prison, death. | Кандалы, цепи... отчаяние, тюрьма, смерть. |
The State party also quotes the conclusion drawn on this issue by HREOC: ... the decision to shackle the prisoners during transport was taken by the Governor in charge of SESG in response to an assessment made that the complainants were a flight risk. | Государство-участник также цитирует вывод по этому вопросу КПЧРВ: ... решение надевать на заключенных кандалы при транспортировке было принято начальником Группы чрезвычайных мер безопасности (ГСМБ) в соответствии с заключением о том, что существует опасность побега заявителей. |
He stated further that since the woman resisted the legal measures used it was necessary to apply a "reasonable amount of force" in order to shackle her. | Он далее заявил, что, поскольку женщина сопротивлялась применению законных мер, пришлось применить "разумную силу", с тем чтобы надеть на нее кандалы. |
In no case is it appropriate to shackle a prisoner because of problems with facilities. | Ни в коем случае не следует заковывать заключенного в кандалы из-за того, что в тюрьме существуют какие-то проблемы. |
However, the gap in terms of resources and technical expertise continues to shackle Africa's ability to realize its potential. | Однако недостаток ресурсов и специальных технических знаний по-прежнему сковывают способность Африки реализовать свой потенциал. |
He hates the chains that people shackle themselves with. | Он ненавидит цепи, которыми люди себя сковывают. |
Investment measure-related restrictions (from the multilateral trade regime and bilateral treaties) shackle attempts to implement industrial policy at a time when developed-country industrial interventions for building green technologies are proliferating. | Ограничения инвестиционной деятельности (обусловленные режимом многосторонней торговли и двусторонними договорами) сковывают действия по проведению промышленной политики в то время, когда развитые страны все активнее вмешиваются в развитие своей промышленности для создания «зеленых» технологий. |
Founded in 1995, this newspaper is known for its sharp criticism of the Government; it has requested many times that the articles of the Act which "shackle the liberty of publication and expression" be repealed. | Эта газета, основанная в 1995 году, знаменита своей острой критикой правительства; она неоднократно требовала отмены тех статей закона, "которые сковывают свободу публикаций и выражения мнений". |
The Shackle will stand up to the most strenuous of escape attempts. | "Вериги" смогут противостоять самым изощрённым попыткам взлома. |
VOICEOVER: Introducing The Shackle! | Представляем "Вериги"! |
Inside The Shackle is a space-age computer monitoring chip allowing the police to track your slippery buck on radar. | В "Вериги" встроен микропроцессор, использующий для контроля космические технологии, что позволяет полиции выследить Вашего непоседливого барашка с помощью радара. |
Just place The Shackle around his or her wrist, and when your property strays from your designated area, in minutes the authorities have your chattel in custody. | Всего лишь наденьте "Вериги" на его или её запястье и как только Ваша собственность забредёт за пределы определённой Вами зоны, и в считанные минуты ваш раб будет арестован компетентными органами. |
Only one shackle, along with the relevant stay or shroud, may be attached to each eye. | К каждой проушине может быть присоединена только одна скоба вместе с соответствующим штагом или вантой. |
A thick iron chain and a one-kilogram shackle are attracted to the "death magnet". There is approx. | Толстая железная цепь и килограммовая скоба реагируют на зов "смертельного номера". |
It's just a shackle for ourselves. | Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
What is a habit? It's just a shackle for ourselves. It's a self-induced poison. | Что такое привычка? Это всего лишь оковы, в которые мы сами себя заковываем. |
These are handcuff and shackle keys. | Это ключи от наручников. |
Joint declaration of Ministry of Justice, Ministry of Interior and Ministry of Health instructed not to shackle or handcuff convicted person | Совместное заявление министерств юстиции, внутренних дел и здравоохранения о неприменении к осужденным кандалов или наручников |
Not with The Shackle. VOICEOVER: | Только не с Веригами! |
Not with The Shackle. | Только не с Веригами! |