In 2013, the Trust Fund to End Violence against Women completed its seventeenth grant-making cycle, awarding $8 million in grants to 17 initiatives in 18 countries and territories. | В 2013 году Целевой фонд Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин завершил свой семнадцатый цикл присуждения грантов, предоставив 17 инициативам из 18 стран и территорий субсидии на сумму 8 млн. долл. США. |
The Committee also expressed appreciation for the commitment made by the State party to submit its combined seventeenth to nineteenth periodic reports overdue since 1 March 2008. | Кроме того, Комитет выразил признательность за обещание государства-участника представить свои сведенные в один документ семнадцатый - девятнадцатый периодические доклады, просроченные с 1 марта 2008 года. |
4 the ark in the seventh month, in the seventeenth day of month, on mountains Ararat Also has stopped. | 4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских. |
Under the restored Stuart monarchy the court became once again a centre of musical patronage, but royal interest in music tended to be less significant as the seventeenth century progressed, to be revived again under the House of Hanover. | Под восстановленной монархией Стюарта суд снова стал центром музыкального покровительства, но королевский интерес к музыке, как правило, был менее значительным, поскольку семнадцатый век прогрессировал, чтобы вновь возродиться под Домом Ганновера. |
Fifteenth to seventeenth due in 2015 | Пятнадцатый - семнадцатый доклады подлежат представлению в 2015 году |
Mari Collingwood plans to attend a concert with her friend, Phyllis Stone, for her seventeenth birthday. | Мэри Коллингвуд планирует отпраздновать свой 17-й день рождения на концерте вместе со своей подругой, Филлис Стоун. |
The National Police Commission had been established under the seventeenth amendment to the Constitution and could only be abolished by an act of the executive branch. | Что касается Национальной полицейской комиссии, то она была создана в соответствии с 17-й поправкой к Конституции и никак не может быть упразднена на основании какого-либо постановления исполнительной власти. |
Its delegation participated in the seventeenth and eighteenth sessions of the International AIDS Conference, from 3 to 8 August 2008 in Mexico City and from 18 to 23 July 2010 in Vienna, respectively. | Ее делегации приняли участие в работе 17-й и 18й сессий Международной конференции по проблемам СПИДа, проходивших соответственно с 3 по 8 августа 2008 года в Мехико и с 18 по 23 июля 2010 года в Вене. |
The Committee noted that two additional Contracting Parties, New Zealand and the Netherlands, deposited their instruments of accession to the Agreement at the end of 2001 and at the beginning of January 2002, respectively, becoming the seventeenth and eighteenth Parties to the Agreement. | Комитет отметил, что еще две договаривающиеся стороны Новая Зеландия и Нидерланды сдали на хранение свои документы о присоединении к Соглашению соответственно в конце 2001 года и в начале января 2002 года, став 17-й и 18й договаривающимися сторонами Соглашения. |
Seventeenth floor, the special section. | 17-й этаж, особый сектор. |
'Tis not the first of May nor the seventeenth of October. | Сегодня не первое мая и не 17-е октября. |
Seventeenth's no good, because that's the night of the Captain's party. | 17-е не подойдет, потому что вечером капитан... |
In addition, according to the Non-Economic Human Development Index, it ranks seventeenth globally, the highest-ranking developing country. | Помимо этого, в рейтинге стран по неэкономическому индексу развития человеческого потенциала Куба занимает 17-е место на международном уровне, одновременно с этим являясь развивающейся страной с наилучшими показателями. |
Taiwan was the world's seventeenth economy and a major trade partner. | Тайвань занимает 17-е место в мире по уровню развития экономики и является одним из крупнейших торговых партнеров. |
In relation to domestic issues such as the re-establishment of the Constitutional Council, Sri Lanka has made its position clear, that it awaits the outcome of a parliamentary body tasked with proposing measures to rectify deficiencies in the seventeenth amendment to the Constitution. | Что касается таких внутренних вопросов, как воссоздание Конституционного совета, Шри-Ланка уточнила свою позицию о том, что она ожидает исхода работы парламентского органа, которому поручено выработка мер по устранению недостатков 17й поправки к Конституции. |
The mechanism for appointments to HRC and NPC laid out in the Seventeenth Amendment to the Constitution was designed to ensure such independence. | Механизм назначения в состав НКПЧ и НПК, предусмотренный 17й поправкой к Конституции, был призван обеспечить такую независимость. |
The President has subsequently selected and appointed individuals to HRC and NPC, circumventing the procedure specified by the Seventeenth Amendment. | Впоследствии президент выбирал и назначал лиц в состав НКПЧ и НПК в обход процедуры, предусмотренной 17й поправкой. |
By the start of the seventeenth century, many children were being punished and put in prison for taking part in witchcraft. | К началу XVII века многие дети были наказаны или заключены в тюрьму за участие в колдовстве. |
The Doctor's new companions Ben and Polly arrive with him in the TARDIS on the coast of seventeenth century Cornwall. | ТАРДИС вместе с новыми компаньонами Беном и Полли прибывают на побережье Корнуолла XVII века. |
They were used as textbooks from the Middle Ages to the seventeenth century. | Они использовались в качестве учебников по медицине, с XI до XVII века. |
As early as the seventeenth century, bilateral commercial treaties provided for the treatment of aliens based on the standard of national treatment or treatment which was equal to that of citizens. | Еще в XVII веке двусторонние торговые договоры предусматривали режим в отношении иностранцев, основанный на стандарте национального режима или обращения, равного с обращением с гражданами. |
It is therefore deeply disappointing that the Conference is becoming more and more like England's Long Parliament of the seventeenth century, an irrelevant and anachronistic irritant that clearly became a major part of the problem and not of the solution. | И поэтому весьма удручает, что Конференция начинает все больше походить на английский Долгий парламент XVII века - беспредметный и анахронистский раздражитель, который становится крупной частью проблемы, а не ее решения. |