To this end, the University has promoted a series of courses in self-development and positive thinking. |
Для этого Университет оказал содействие в проведении ряда курсов по вопросам самостоятельного развития и позитивного мышления. |
Their work has helped poor counties in all these aspects and improved their capacity for self-development. |
Их работа помогла бедным странам во всех этих областях и укрепила их потенциал самостоятельного развития. |
This deprives women from other choices and may limit their opportunities for self-development. |
Это ограничивает выбор женщин и их возможности в области самостоятельного развития. |
Additional funds will serve as vehicles to expand community participation, equity and self-development. |
Новые фонды будут служить средством для расширения участия общин, обеспечения равенства и самостоятельного развития. |
One of the economic priorities was to move from direct budgetary support of indigenous regions to the creation of favourable conditions for their sustained self-development. |
В экономической сфере один из приоритетов состоит в том, чтобы перейти от непосредственной бюджетной поддержки регионов, где проживают коренные народы, к созданию благоприятных условий для их устойчивого самостоятельного развития. |
This distance learning programme will capitalize on existing women and gender training packages and other well-tested materials, to provide a flexible learning and self-development tool. |
Эта программа заочного обучения дополнит существующие комплексные варианты обучения по женской и гендерной проблематике и другие хорошо зарекомендовавшие себя материалы, предоставив гибкий инструмент обучения и самостоятельного развития. |
The evaluation concluded that training, promotion of awareness and community participation all had a positive impact on capacity-building of communities and provided opportunities for self-development to the refugees. |
В выводах по итогам оценки отмечается, что и профессиональная подготовка, и повышение уровня информированности, и обеспечение участия общин - все это позитивно сказалось на наращивании потенциала общин и позволило создать беженцам возможности для самостоятельного развития. |
In addition, the Government is in the process of establishing a youth fund from which young people can draw to realize their self-development and entrepreneurship aspirations. |
Кроме того, правительство сейчас создает молодежный фонд, из которого молодые люди смогут получать средства на цели самостоятельного развития и реализации своих предпринимательских способностей. |
Preparing and implementing programmes for creating means of subsistence and following up self-development projects for needy families, |
разработке и осуществлению программ, связанных с обеспечением нуждающихся семей средствами к существованию, а также проведению последующих мероприятий по проектам самостоятельного развития; |
Presbyterian Church USA engages in international humanitarian outreach, including disaster assistance, hunger and poverty alleviation, peace education and peacebuilding, and support for the self-development of peoples. |
Пресвитерианская церковь США занимается гуманитарной деятельностью на международном уровне, включая оказание помощи при стихийных бедствиях, усилия по сокращению масштабов голода и нищеты, просвещение в интересах мира и миростроительство, а также оказание поддержки в интересах самостоятельного развития людей. |
The Strategy proposes to support indigenous peoples in their self-development in three interdependent areas, according to the different degrees of articulation of indigenous peoples with mainstream society. |
Эта стратегия призвана оказать поддержку коренным народам в процессе их самостоятельного развития в трех взаимосвязанных областях с учетом различных степеней вовлеченности коренных народов в жизнь «основного» общества. |
Increase exchange of views on governance and development to learn from each other, make common progress and enhance our respective capacity for self-development; |
расширять обмен мнениями по вопросам управления и развития с целью взаимного обмена опытом, достижения общих успехов и укрепления нашего соответствующего потенциала самостоятельного развития; |
(b) Provide technical and financial assistance for capacity-building programmes to support the sustainable self-development of indigenous people and their communities; |
Ь) предоставлять техническую и финансовую помощь на осуществление программ по укреплению потенциала в целях оказания содействия в достижении устойчивого самостоятельного развития коренных народов и местных общин; |
The international community should help developing countries to foster and strengthen their capacity for self-development, to which they must accord high priority, and provide them with more help and assistance in terms of technology, financial and human resources and managerial expertise. |
Международное сообщество призвано помогать развивающимся странам расширять и укреплять свой потенциал самостоятельного развития, которому эти страны должны придавать особое значение, а также оказывать более широкую помощь в плане передачи технологий, финансовых и людских ресурсов, знаний в области управления. |
The public library service provides the means of self-development for individuals and groups in making accurate information readily available and in promoting the pleasure of reading. |
Сеть государственных публичных библиотек обеспечивает возможности для самостоятельного развития отдельных граждан и групп, создавая условия для получения точной информации и содействуя развитию чтения. |
The project seeks to lay the foundations and create conditions for community self-development and has as one of its focal points the shared management of the natural resources in their lands. |
Этот проект предусматривает создание базовых условий для самостоятельного развития этих общин на основе совместного управления природными ресурсами на их землях. |
In providing assistance to Africa, we have adhered to the principles of equality and mutual benefit, stressing practical results and keeping pace with the times, without attaching any political conditions, with a view to helping African countries build up capacity for self-development. |
При оказании помощи Африке мы придерживаемся принципов равенства и взаимной выгоды, акцентируя внимание на практических результатах и идя в ногу со временем, не ставя никаких политических условий, а просто стараясь помочь африканским странам в укреплении их потенциала самостоятельного развития. |
They were created to serve a broad spectrum of constituencies and address many aspects of international migration; some are initiated by migrants to promote greater self-development and protection; others represent the views, concerns and experiences of particular migrant groups. |
Они были созданы для обслуживания широких слоев населения и решения многих вопросов международной миграции; некоторые из них были созданы мигрантами для активизации самостоятельного развития и обеспечения защиты; другие отражают взгляды, проблемы и опыт отдельных групп мигрантов. |
More effective results were possible through taking special measures to provide opportunities for self-development and advancement to groups which, following a long period of persistent racial discrimination, had been denied such opportunities. |
Более эффективных результатов можно достичь путем принятия особых мер по обеспечению возможностей для самостоятельного развития и улучшения положения тех групп, которые на протяжении долгого периода постоянной расовой дискриминации были лишены таких возможностей. |
Yet, ironically, and to some extent in an uncanny way, this economic panacea has been presented to Africa not as a tool for self-development and jump-starting global competitiveness, but as yet another "crime of incapacity" used to further overburden an already embattled people. |
Однако несколько парадоксальным и до некоторой степени необычным образом эта экономическая панацея была представлена Африке не как средство для ее самостоятельного развития и резкого повышения глобальной конкурентоспособности, а как еще одно «преступное проявление неспособности», призванное еще более усугубить бремя и без того уже страдающего народа. |
The international community, in particular developed countries, should effectively honour the commitments made, increase assistance and support to Africa, work to help Africa build capacity for self-development, and make active efforts to create favourable international economic, trade and financial conditions for Africa. |
Международное сообщество, в частности развитые страны, должны реально выполнить взятые на себя обязательства, наращивать содействие и поддержку Африке, помогать Африке в создании потенциала для самостоятельного развития и активно способствовать созданию благоприятных международных экономических, торговых и финансовых условий для Африки. |
They should also focus on providing assistance to Africa in its poverty reduction and development efforts, intensifying support to the least developed countries, and helping developing countries to increase their capacity for self-development effectively. |
Они должны также сосредоточить внимание на оказании помощи Африке в ее усилиях по борьбе с нищетой и обеспечению развития, более активной поддержке наименее развитых стран и содействии развивающимся странам в реальном расширении их возможностей для самостоятельного развития. |
Thus, the international community should respect the independent choice of the Government and the people of Sierra Leone by ensuring that its well-intentioned assistance efforts were consonant with the actual long-term needs of the people and focused on helping them achieve self-development. |
Таким образом, международное сообщество должно с уважением относиться к независимому выбору правительства и народа Сьерра-Леоне и обеспечить, чтобы предпринимаемые из благих намерений усилия по оказанию помощи соответствовали действительным долгосрочным потребностям населения и были направлены на оказание ему помощи в достижении самостоятельного развития. |
Supporting indigenous self-development implies recognition, support and prioritization of the efforts of indigenous peoples in initiating and undertaking their own development, including the utilizing of their own resources, as they see fit. |
Поддержка самостоятельного развития коренных народов подразумевает признание, поддержку и приоритетное поощрение усилий коренных народов по развертыванию и реализации своего собственного развития, включая использование их собственных ресурсов по своему усмотрению. |
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. |
Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития. |