For an organization, lifelong learning and self-development were crucial and required dedicated resources. | Для любой организации непрерывное обучение и саморазвитие имеют весьма важное значение, и для этих целей необходимо специально выделять ресурсы. |
At the recent summit, developing countries had shown themselves courageously determined to pursue structural reform, improve governance, enhance South-South cooperation and reinforce self-development. | На недавнем саммите развивающиеся страны продемонстрировали свою твердую решимость продолжать проведение структурной реформы, совершенствовать управление, расширять сотрудничество по линии Юг - Юг и поддерживать саморазвитие. |
Many representatives noted that their access to the right of self-determination, self-development and the right to lands and territories had a direct effect of whether they were able to participate in and enjoy the outcomes of development. | Многие представители отмечали, что от того, насколько они пользуются правом на самоопределение и на саморазвитие, правами на земли и территории, непосредственно зависит их способность участвовать в процессе развития и пользоваться его результатами. |
These basic cultural rights comprise the right to free basic education, the availability of other forms of education, ensuring the right to self-development, the freedom of science, the arts and higher education as well as one's right to one's own language and culture. | Эти основные культурные права включают в себя право на бесплатное базовое образование, наличие других форм образования, обеспечение права на саморазвитие, свободу науки, искусства и высшего образования, а также право любого лица пользоваться своим языком и культурой. |
RA 7277 An Act Providing for the Rehabilitation, Self-Development and Self- Reliance of Disabled Persons and their Integration into the Mainstream of Society and for Other Purposes (Magna Carta for Disabled Persons) - for persons with disabilities. | РЗ 7277 - Закон, предусматривающий реабилитацию, саморазвитие и самостоятельность лиц с инвалидностью и их интеграцию в общество в целом (Хартия прав инвалидов) - в интересах лиц с инвалидностью. |
The evaluation concluded that training, promotion of awareness and community participation all had a positive impact on capacity-building of communities and provided opportunities for self-development to the refugees. | В выводах по итогам оценки отмечается, что и профессиональная подготовка, и повышение уровня информированности, и обеспечение участия общин - все это позитивно сказалось на наращивании потенциала общин и позволило создать беженцам возможности для самостоятельного развития. |
In addition, the Government is in the process of establishing a youth fund from which young people can draw to realize their self-development and entrepreneurship aspirations. | Кроме того, правительство сейчас создает молодежный фонд, из которого молодые люди смогут получать средства на цели самостоятельного развития и реализации своих предпринимательских способностей. |
In providing assistance to Africa, we have adhered to the principles of equality and mutual benefit, stressing practical results and keeping pace with the times, without attaching any political conditions, with a view to helping African countries build up capacity for self-development. | При оказании помощи Африке мы придерживаемся принципов равенства и взаимной выгоды, акцентируя внимание на практических результатах и идя в ногу со временем, не ставя никаких политических условий, а просто стараясь помочь африканским странам в укреплении их потенциала самостоятельного развития. |
Therefore, the Government of Rwanda is concerned with the implementation of the Arusha Peace Agreement, and with all its implications for national reconciliation, so that all members of Rwandese society may regain mutual trust and return to work for the country's self-development. | Поэтому правительство Руанды глубоко заинтересовано в осуществлении Арушского мирного соглашения и во всех его благоприятных последствиях для национального примирения, ибо тогда все члены руандийского общества смогут вновь приобрести взаимное доверие и вернуться к работе на благо самостоятельного развития страны. |
Under the overall mission of IFAD to enable rural poor women and men to overcome poverty, the policy on engagement with indigenous peoples will aim at enhancing the Fund's ability to empower indigenous peoples to engage in self-development processes. | В контексте выполнения своей общей задачи - обеспечить сельской бедноте, как женщинам, так и мужчинам, возможность покончить с нищетой - МФСР будет проводить политику взаимодействия с коренными народами в целях оказания им более эффективной помощи, с тем чтобы они могли встать на путь самостоятельного развития. |
Effective enjoyment of indigenous peoples' right to self-development depends on the recognition of the right of indigenous peoples to self-determination. | Эффективное осуществление права коренных народов на самостоятельное развитие зависит от признания права коренных народов на самоопределение. |
In international development cooperation, it is important that fair development policies be promoted which ensure that funds are made available for indigenous self-development. | В сфере международного сотрудничества в целях развития важно поощрять справедливую политику в области развития, которая обеспечивала бы выделение средств на самостоятельное развитие коренных народов. |
Build up the abilities of grass-roots community-based organizations to formulate, implement and evaluate concrete sustainable rural development programmes in the field, in order to enable them to become economic actors capable of assuming their own self-development; | укреплять потенциал низовых организаций местных общин в вопросах разработки, осуществления и оценки конкретных программ устойчивого развития сельских районов на местах, с тем чтобы они могли действовать в качестве экономических субъектов, способных обеспечивать свое самостоятельное развитие; |
The right to self-development, which means the development, implementation and dissemination of their own development models and concepts, viewed from the perspective of their respective and various identities; | право на самостоятельное развитие, включая разработку, применение и формулирование собственных моделей и концепций развития, в основе которых лежит их соответствующая самобытность; |
LEGAL COMMITTEE FOR THE SELF-DEVELOPMENT | ЮРИДИЧЕСКАЯ КОМИССИЯ ЗА САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ РАЗВИТИЕ |
In Barbados, the Bureau of Gender Affairs joined with men's organizations to support self-development and counselling programmes. | На Барбадосе Бюро по гендерным вопросам во взаимодействии с мужскими организациями способствует осуществлению программ самосовершенствования и консультирования. |
Young people recommend that Governments promote a culture of non-violence and crime prevention with a focus on life-skills education and positive self-development for offending juveniles. | Молодые люди рекомендуют правительствам внедрять культуру ненасилия и профилактики преступности с особым упором на пропаганду жизненных навыков и позитивного самосовершенствования для несовершеннолетних преступников. |
Widespread local-level access to ICT's also empowers the poor to play a fuller role in development and of course self-development. | Обеспечение широкого доступа к ИКТ также позволяет бедным слоям населения играть более активную роль в процессе развития, а, соответственно, и самосовершенствования. |
Special measures should be taken for the purpose of affording opportunities for self-development and advancement to groups who, as a result of human rights violations, were denied such opportunities. | Специальные меры следует принять в целях предоставления возможностей самосовершенствования и развития для групп, которые в результате нарушений прав человека были лишены таких возможностей. |
Test results also help individuals identify areas in which self-development activities would be useful. | По результатам тестов можно определить, в каких случаях лучше применить программы самосовершенствования. |
In many indigenous communities, collective decision-making enhances self-development. | Во многих общинах коренного населения коллективное принятие решений способствует их самостоятельному развитию. |
The forum should seek to foster the self-development of the indigenous peoples in a healthy environment on their own territory. | Помимо этого, постоянный форум должен способствовать самостоятельному развитию коренных народов в условиях здоровой окружающей среды на территории их проживания. |
One of the priorities of his Government's economic policies with respect to indigenous peoples of the North was a gradual transition from direct State support of the regions to the establishment of favourable economic conditions for self-development. | Одним из приоритетов экономической политики в отношении коренных народов Севера, проводимой правительством России, является постепенный переход от непосредственной государственной поддержки регионов к созданию экономических условий, благоприятствующих их самостоятельному развитию. |
We believe that the United Nations should have a clear exit strategy, as envisaged in the Brahimi report; this means that solid groundwork and appropriate conditions conducive to East Timor's self-development should be in place before the United Nations leaves. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна располагать четкой стратегий ухода, что предусматривается в докладе Брахими, а именно, прочная основа и адекватные условия, благоприятствующие самостоятельному развитию Восточного Тимора, должны быть созданы до вывода миссии Организации Объединенных Наций. |
It reflected all aspects of children's development and protection and aimed to create an enabling environment to promote their self-development, education and health care. | В ней нашли отражение все аспекты развития детей и их защиты, а ее целью стало создание среды, способствующей самостоятельному развитию детей, их образованию и защите их здоровья. |