The permitted means of restraint are the use of bodily force, seclusion to a safe room, or administration of medicines prescribed by a physician. | Допустимыми спецсредствами воздействия являются использование физической силы, изоляция в безопасном помещении или применение лекарств, предписанных врачом. |
Traditional gender role practices and the seclusion of women to the domestic sphere discourage and inhibit women from engaging in activities to reach decision-making structures. | Традиционные представления о функциях женщин и их изоляция в рамках домашних хозяйств мешают женщинам заниматься такими видами деятельности, которые способствуют продвижению на руководящие должности. |
The topics included: restraints and seclusion; suicide prevention; management of hunger strikes; body searches for contraband, and medical experimentation. | К числу изучаемых тем относятся: ограничение свободы и изоляция; предотвращение самоубийств; действия при голодовках; личных досмотр на наличие запрещенных предметов и проведение медицинских обследований. |
(b) Use of restraints, and seclusion | Ь) Использование мер по ограничению свободы и изоляция |
Seclusion is regrettable but inevitable. | Изоляция прискорбна, но неизбежна. |
Momentum, seclusion, Andy's plan. | Движение. Уединение. План Энди. |
These rites involve rituals, ranging from seclusion and general isolation of the widow to actual causing of physical harm to the widow. | Эти обряды связаны с ритуалами, которые могут предусматривать уединение и общую изоляцию вдовы и фактическое причинение ей физического вреда. |
The reluctance of Sicilian men to allow women to take paid work meant that women usually remained at home, their seclusion often increased due to the restrictions of mourning. | Нежелание сицилийских мужчин разрешить женщинам оплачиваемую работу означало, что женщины обычно находились дома; их уединение часто увеличивалось во время траура. |
Sister Alma enjoys her rural seclusion and takes utmost care of her patient, | Сестре Алме нравилось такое уединение, и она очень хорошо заботилась о пациентке, |
He is driven into a dark mental seclusion where he suffers from eternal loneliness. | Он отправляется в своё мрачное уединение, где он будет страдать от вечного одиночества до конца своей жизни. |
The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. | Автор и психиатр в настоящий момент уединилась у себя дома. |
I'm very sorry, but Maria is in seclusion. | Увы, дети, но Мария уединилась. |
She's in seclusion until they do. | Она уединилась до тех пор пока они не позвонят. |
The author and psychiatrist is currently in seclusion at her home. | Психиатр и писательница уединилась дома. |
Herein lies the root of the environment of seclusion and envy surrounding the Security Council, the principal decision-making body of the United Nations. | В этом причина ситуации изолированности и зависти, окружающей Совет Безопасности, основной орган Организации Объединенных Наций, принимающий решения. |
Because of the harsh desert climate in the region where they live and their seclusion from outside influences, the OvaHimba have managed to maintain and preserve much of their traditional lifestyle. | Из-за сурового климата пустыни, в которой живут химба, и их изолированности от внешнего мира, племя сумело сохранить свой традиционный образ жизни. |
My noble Master entered seclusion this morning. | Милостивый Шейх, уединился сегодня утром. |
Mars, who suffers from a rare hereditary form of arthritis called ankylosing spondylitis, went into seclusion in 2001 dealing with health issues. | Мик Марс, страдавший от анкилозирующего спондилоартрита, уединился в 2001 году. |
The environment of patient powerlessness and abusive treatment of persons with disabilities in which restraint and seclusion is used can lead to other non-consensual treatment, such as forced medication and electroshock procedures. | Состояние беспомощности пациента и жестокое обращение с инвалидами, сопровождающееся ограничением свободы движений и одиночным содержанием, могут приводить к другим видам лечения без согласия, например к принудительному приему лекарственных препаратов и применению электрошока. |
In making such an assessment, factors such as fear and anxiety produced by indefinite detention, the infliction of forced medication or electroshock, the use of restraints and seclusion, the segregation from family and community, etc., should be taken into account. | При проведении такого анализа необходимо учитывать такие факторы, как страх и тревога, вызываемые лишением свободы на неопределенный срок, принудительным медикаментозным лечением или электрошоком, ограничением свободы движений и одиночным содержанием, разлукой с семьей и общиной и т.д... |